1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартиране на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Преимен&уване на \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Разположение"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "Р&едове"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "К&олони"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Умалени копия на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Текстови надписи"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Номер на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантен"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Прозра&чност"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Изображение за фон"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Настройки на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настройване..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и 1 друго\n"
"и %n други"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
" 1 прозорец:\n"
"%n прозореца:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Етикет на работния плот"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обикновен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Активен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Фон на работния плот"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Брой редове за използване при преглед"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показване на работния плот при преглед"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"
|