1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of knetattach.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&требител:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка"
|