summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po
blob: 99e6647c377891402ae0e2bf081d2014179d0093 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# translation of kaudiocreator.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kaudiocreator.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"Стартирани са %1 задания. Може да наблюдавате тяхното изпълнение в секцията "
"\"Задания\"."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Стартирани задания"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Няма избран кодек.\n"
"Моля, изберете един."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Няма избран кодек"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Кодиране (%1): %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Вече има такъв файл. Моля, изберете друго име:"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде създаден, защото не могат да се създадат директориите."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Неуспешно кодиране"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Избраният кодек не е намерен.\n"
"Файлът .wav е изтрит. Командата бе: %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Кодекът завърши изпълнението си със грешка. Моля, проверете дали е създаден "
"файл wav.\n"
"Искате ли да видите резултата от командата?"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Показване"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Без показване"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Няма създаден кодиран файл.\n"
"Моля, проверете параметрите на кодека.\n"
"Файлът .wav е изтрит.\n"
"Искате ли да видите резултата от командата?"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Настройване на кодек"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Настройки на кодека"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Моля, изберете кодек."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Поне един кодек трябва да съществува."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Кодекът не може да бъде изтрит"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Изтриване на кодек?"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Изтриване на кодек"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Other"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Брой задания в опашката: %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "Програмата все още работи. Не е завършен %1. Изтриване, въпреки това?"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Незавършили задания в опашката"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Без изтриване"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Няма задания в опашката"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"Програмата все още работи. Не всички задачи са завършени. Изтриване, въпреки "
"това?"

#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
msgid "Error"
msgstr ""

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&Писти"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Задания"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "Изва&ждане на диска"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Настройване на KAudioCreator..."

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Маркиране на всички писти"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Размаркиране на всички писти"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Кодиране на маркираните"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "&Премахване на завършилите задания"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Редактиране на албум..."

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "&Кодиране на файл..."

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&Търсене в CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Не е открито аудио CD"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "Поставено е CD"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Няма задания."

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Запис (%1 активни, %2 изчакват)"

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Кодиране (%1 активни, %2 изчакват)"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"В опашката има незавършили задания. Искате ли да излезете, въпреки това?"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Незавършили задания в опашката"

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Общи настройки"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Настройки на CD"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Настройки на CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Кодиране"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Настройки на кодирането"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Кодек"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
"Компактдиск устройството може да бъде част от път или мултимедиен адрес "
"\"media:/\""

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Сваляне на CD и кодиране на аудио"

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Запис: %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Няма диск"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при достъп (четене) на диска или поставения диск не е аудио диск.\n"
"Моля, проверете дали имате достъп до:\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Моля, поставете диск."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "Грешка при търсене в CDDB"

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Не може да бъде изтеглена информация от CDDB."

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Изберете запис в CDDB"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Изберете запис в CDDB:"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Редактор на албум"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Не са маркирани песни.  Искате ли да свалите цялото CD?"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Няма избрани писти"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Сваляне на CD"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Част от албума не е зададена: %1.\n"
"За да смените информацията за албума, натиснете бутона\"Редактиране\".\n"
"Искате ли да продължите, въпреки това?"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Информацията за албума е непълна"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Кодиране"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Пример: %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Автоматично търсене в CDDB"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Ав&томатичен запис на всички песни след успешно изтегляне от CDDB"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Кодиране на файл"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Файл за кодиране:"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Писта"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Писта:"

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Описание:"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Кодиране на файл"

#: encodefile.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."

#: encoderconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..."

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Местоположение на кодираните файлове"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "По&мощник"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Бро&й файлове за едновременно кодиране (wav):"

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Текущ кодек:"

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Приоритет на кодека"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Висок"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Нисък"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Неизвестен кодек"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Резултат от кодека"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Резултат..."

#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Автоматично премахване на завършилите задания"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Потвърждение, ако информацията не е пълна"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Регулярен израз за промяна името на файл"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Търсене:"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Регулярен израз използван за промяна на имената на файловете. Например, ако "
"използвате търсене \" \" и замяна с \"_\", ще се заменят всички интервали в "
"името на файла със знак за подчертаване.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Пример:"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Резултат:"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Примерно заглавие"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Cool artist - example audio file.wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замяна:"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Автоматично разделяне на записи от CDDB с няколко изпълнителя"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Заглавие - изпълнител"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Изпълнител - заглавие"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Разделител:"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Общ изпълнител:"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Редактор на албум"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Текуща писта"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "Преди&шна писта"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Следва&ща писта"

#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Премахване на всички задания"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Премахване на маркираните задания"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Задание"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Премахване на завършилите задания"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Автоматично търсене в CDDB"

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Автоматичен запис на всички песни след успешно изтегляне от CDDB"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Устройство"

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Автоматично премахване на завършилите задания"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Регулярен израз за замяна на имената на файловете"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Низ за замяна на частите, съвпадащи с регулярния израз"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Избран кодек"

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Последен кодек в списъка"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Брой файлове за едновременно кодиране"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Местоположение на кодираните файлове"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Приоритет на кодека"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Генериране на пълна информация за трасиране"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Брой писти за едновременно кодиране"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Звуков сигнал след края на всеки запис"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Автоматично изваждане на диска в края на операцията"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Пауза преди изваждането на диска"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Задаване на директория за временни файлове"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Директория за съхранение на временни файлове"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Име на кодека"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Команден ред за стартиране на кодека"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Разширение"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Програма"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Звуков сигнал след края на всяко кодиране"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Брой писти за едновременно кодиране:"

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Автоматично изваждане на диска в края на операцията"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Па&уза преди изваждането на диска:"

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сек"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Директория за временни файлове"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Писти"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Неизвестен изпълнител - Неизвестен албум"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Дължина"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Размаркиране на всички писти"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Помощник за местоположението на файловете"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Когато даден файл се кодира, той се записва в директорията зададена в полето "
"<b>Местоположение</b>. В това поле трябва да се използва информация, "
"свързана с песента. Има осем специални параметъра, започващи с \"%\", които "
"ще бъдат заменени с реалните стойности на информацията за дадена песен. "
"Бутоните, зададени по-долу, вмъкват съответната стойност на мястото на "
"позицията на курсора в полето. Използвайте поне една от тези стойности, за "
"да сте сигурни, че полето <b>Местоположение</b> има уникална стойност."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Местоположение:"

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Пример: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Изпълнител"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашна директория"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "Пи&ста"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Разширение"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "&Заглавие"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Описа&ние"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Жанр"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Година"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Албум"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&Изпълнител"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ко&ментар"