1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
|
# translation of knotes.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knotes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на дата"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Задаване на аларма..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Изпращане..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Поща..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "На преден план"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "На заден план"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Преместване към"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Преглед на бележките"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждаване на изтриването"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Моля, въведете ново име:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Изпращане на \"%1\""
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Полето за хоста не може да бъде празно."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Процесът по изпращане на е-поща не може да бъде стартиран."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Запис на бележката като обикновен текст"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>."
"<br>Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всички работни плотове"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Зададена аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларма &на:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларма &в:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "часове/минути"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Показване"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на показването"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Стандартни настройки за нови бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Настройки на действията"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Настройки на стила"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Цвят на &текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвят на &фона:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Показване на &бележката на системния панел"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Подразбираща се &широчина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Подразбираща се &височина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Размер на табулация:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Автоматичен отстъп"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Форматиран текст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт за текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрифт за заглавието:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Показване"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Изпращане по е-поща:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Входящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Приемане на входящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Изходящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Изпращач:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "По&рт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Зачертан"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Ляво подравняване"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Центриране"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Дясно подравняване"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Блоково подравняване"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвят на текста..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт на текста"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Размер на текста"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име на хост или IP адрес:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печат на %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Печат на бележката\n"
"Печат на %n бележки"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следните събития включиха алармата:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Аларма"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройки на бързите клавиши"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Действия за бележка"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: лепящи бележки за KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова бележка от системния буфер"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Показване на всички бележки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Скриване на всички бележки"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Няма бележки"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Грешка при връзка: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "Жълти, лепящи се бележки"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, екипът на KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Original KNotes Author"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Ported KNotes to KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Network Interface"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Started KDE Resource Framework Integration"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idea and initial code for the new look&feel"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт за връзка при приемане и изпращане на бележки."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде записана бележката в <b>%1</b>. Проверете дали има "
"достатъчно свободно място на диска. "
"<br>Трябва да има резервно копие в същата директория.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
|