summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kjots.po
blob: 20a3a341994d3cf7a18381b8278b13bfb588b9a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
# KTranslator Generated File
# Breton version of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù"

#: KJotsMain.cpp:106
msgid "Next Book"
msgstr "Levr a heul"

#: KJotsMain.cpp:108
msgid "Previous Book"
msgstr "Levr diaraok"

#: KJotsMain.cpp:110
msgid "Next Page"
msgstr "Pajenn da heul"

#: KJotsMain.cpp:112
msgid "Previous Page"
msgstr "Pajenn diaraok"

#: KJotsMain.cpp:116
msgid "&New Page"
msgstr "Pajenn &nevez"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "New &Book..."
msgstr "&Levr nevez ..."

#: KJotsMain.cpp:120
msgid "Export Page"
msgstr "Ezporzh ar bajenn"

#: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129
msgid "To Text File..."
msgstr "D'ar restr skrid ..."

#: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132
msgid "To HTML File..."
msgstr "D'ar restr HTML ..."

#: KJotsMain.cpp:128
msgid "Export Book"
msgstr "Ezporzh al levr"

#: KJotsMain.cpp:136
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Lemel ur bajenn"

#: KJotsMain.cpp:138
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Lemel al &levr"

#: KJotsMain.cpp:141
msgid "Manual Save"
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:152
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:163
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."

#: KJotsMain.cpp:165
msgid "Insert Date"
msgstr "Ensoc'hañ an deiziad"

#: KJotsMain.cpp:285
msgid "New Book"
msgstr "Levr nevez"

#: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Anv al levr :"

#: KJotsMain.cpp:317
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel al levr <strong>%1</strong> ?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "Delete Book"
msgstr "Lemel al levr"

#: KJotsMain.cpp:361
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar bajenn <strong>%1</strong> ?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:363
msgid "Delete Page"
msgstr "Lemel ur bajenn"

#: KJotsMain.cpp:399
msgid "Autosave"
msgstr "Enrollañ ent emgefreek"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ar restr <strong>%1</strong> a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ?"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"

#: KJotsMain.cpp:807
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:1098
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Create New Book"
msgstr "Krouiñ ul levr nevez"

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne fiñvit ket ar bajenn"

#: kjotsedit.cpp:57
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ un URL"

#: kjotsedit.cpp:453
msgid "Search string '%1' was not found!"
msgstr ""

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Adenvel al levr"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr ""

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Moulañ : %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Levr dititl"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taolenn an danvezioù"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Adenvel ar bajenn"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titl ar bajenn :"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pajenn %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr ""

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutoù"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munudenn"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr ""

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr ""

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr ""

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""

#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Ar bajenn red el levr red."

#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an hevelep anv endeo."

#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an anv « %1 » endeo."

#~ msgid "Save Book to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ al levr doare ascii"

#~ msgid "Save Page to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ ar bajenn doare ascii"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this book?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distruj al levr-mañ ?"

#~ msgid "Save Current Book"
#~ msgstr "Enrollañ al levr-red"

#~ msgid "Delete Current Book"
#~ msgstr "Distruj al levr-red"

#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"

#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
#~ msgstr "Dilemel al levr-red diwar ar roll tomm"

#~ msgid "Add Current Book To Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Focus"
#~ msgstr "Dilec'hiañFokus"

#~ msgid "Specify which command to execute"
#~ msgstr "Spisait an urzhiad da seveniñ"

#, fuzzy
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
#~ msgstr "( %u zo erlec'hiet gant an URL diuzet )"

#~ msgid "ShowSubjectList"
#~ msgstr "DiskwelRollDodennoù"

#~ msgid "AddNewPage"
#~ msgstr "OuzpennañPajennNevez"

#~ msgid "CopySelection"
#~ msgstr "EilañDiuzadenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"

#~ msgid "Font for editor:"
#~ msgstr "Nodrezh avit an aozer :"

#~ msgid "Dolor Ipse"
#~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour"