1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
|
# translation of joystick.po to Bosnian
# translation of joystick.po to Bosanski
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Molim sačekajte trenutak dok izračunam preciznost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će sada provjeriti raspon vrijednosti koje isporučuje vaš "
"uređaj. "
"<br>"
"<br>Molim postavite <b>osu %1 %s</b> na vašem uređaju u <b>minimalni</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na dugme 'Dalje' za "
"prelazak na sljedeći korak.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će sada provjeriti raspon vrijednosti koje isporučuje vaš "
"uređaj. "
"<br>"
"<br>Molim postavite <b>osu %1 %2</b> na vašem uređaju u <b>centralni</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju za prelazak na sljedeći korak.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će sada provjeriti raspon vrijednosti koje isporučuje vaš "
"uređaj. "
"<br>"
"<br>Molim postavite <b>osu %1 %2</b> na vašem uređaju u <b>maksimalni</b> "
"položaj."
"<br>"
"<br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju za prelazak na sljedeći korak.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Greška u komunikaciji"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspješno ste kalibrirali vaš uređaj"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Uspjeh u kalibraciji"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrijednost za osu %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nisam mogao otvoriti izabrani uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Izabrani uređaj %1 nije joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu pronaći kernelski drajver za vaš joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Trenutno je aktivna verzija kernelskog drajvera (%1.%2.%3) nije ona za koju je "
"modul kompajliran (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu dobiti broj dugmadi za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu dobiti broj osa za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu dobiti kalibracijske vrijednosti za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu vratiti kalibracijske vrijednosti za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu inicijalizirati kalibracijske vrijednosti za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu primijeniti kalibracijske vrijednosti za joystick uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna greška - kod %1 je nepoznat"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE kontrolni modul za joystick"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE modul kontrolnog centra za testiranje joysticka"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Ovaj modul vam pomaže da provjerite da li vaš joystick radi "
"ispravno."
"<br>Ako su vam prikazane pogrešne vrijednosti za ose, možete probati to "
"riješiti kalibracijom."
"<br>Ovaj modul pokušava pronaći sve dostupne joystick uređaje provjeravajući "
"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako imate neku postojeću konfiguracijsku datoteku, unesite je u kombinirano "
"polje."
"<br>Lista Dugmad prikazuje stanje dugmadi na joysticku, lista Ose prikazuje "
"trenutne vrijednosti za sve ose."
"<br>NAPOMENA: trenutni Linux drajver uređaja (kerneli 2.4, 2.6) može prepoznati "
"samo"
"<ul>"
"<li>joystick sa 2 ose i 4 dugmeta</li>"
"<li>joystick sa 3 ose i 4 dugmeta</li>"
"<li>joystick sa 4 ose i 4 dugmeta</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digitalni' joystick</li></ul>(Za detalje možete pogledati "
"datoteku /Documentation/input/joystick.txt u u Linux izvornom kodu)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži trag"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Dugmad:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Ose:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nijedan joystick uređaj nije pronađen na ovom računaru."
"<br>Provjere su vršene za /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ako znate kako je priključen joystick, molimo unesite ispravnu datoteku "
"uređaja."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadato ime uređaja nije ispravno (ili ne sadrži /dev).\n"
"Molim izaberite uređaj sa spiska ili\n"
"unesite datoteku uređaja kao npr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Greška uređaja"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će sada provjeriti preciznost."
"<br>"
"<br><b>Molim pomjerite sve ose u njihov centralni položaj i ne dirajte više "
"joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Kliknite na U redu da započnete kalibraciju.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Vraćene sve kalibracijske vrijednosti za joystick uređaj %1."
|