1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# translation of kstart.po to Bosnian
# translation of kstart to Bosnian
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n"
"Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n"
"NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n"
"prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n"
"obje opcije NIJE preporučeno."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n"
"kada je pokrenut program"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vrste prozora: Normalan, Desktop, Dok, Alat, \n"
"Meni, Dijalog, TopMeni ili Prepiši"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n"
"drugom virtualnom desktopu."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj zadržati prozor iznad ostalih prozora"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Prozor je poslan sistemskom tray-u u Kickeru"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n"
"osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n"
"desktop, poseban ukras i slično."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Bez određene naredbe"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
|