1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# Translation of kcmkwindecoration.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>"
"arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia "
"de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista "
"prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Queda sota les altres"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Tapa a les altres"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaiador ---"
#: kwindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de "
"l'ansa de finestra."
#: kwindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcions de decoració"
#: kwindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Mida de la v&ora:"
#: kwindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració."
#: kwindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra consells als botons de finestra"
#: kwindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si "
"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra."
#: kwindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida"
#: kwindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present "
"que aquest opció encara no està disponible a tots els estils."
#: kwindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decoració de finestra"
#: kwindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botons"
#: kwindecoration.cpp:182
msgid "kcmkwindecoration"
msgstr "kcmkwindecoration"
#: kwindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres"
#: kwindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: kwindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: kwindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kwindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: kwindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: kwindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: kwindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"
#: kwindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Fora mida"
#: kwindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>"
"<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així "
"com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a "
"mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al "
"seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la "
"vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis."
"<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha "
"diferents opcions específiques per a cada tema.</p>"
"<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya "
"\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la "
"pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"No hi ha vista prèvia disponible.\n"
"Probablement hi ha\n"
"hagut un problema al carregar el connector."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inactiva"
|