1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
|
# translation of kcmsamba.po to Catalan
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "E&stadístiques"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"El monitor d'estat Samba i NFS és un frontal pels programes <em>smbstatus</em> "
"i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions Samba actual, i forma "
"part del conjunt d'eines Samba, que implementen el protocol SMB (Session "
"Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o LanManager. Aquest protocol "
"es pot usar per proporcionar serveis de compartició d'impressores o discs a una "
"xarxa que inclogui màquines que corren les diverses variants de Microsoft "
"Windows."
"<p> Showmount és part del paquet de programari NFS. NFS significa Network File "
"System i és la manera tradicional UNIX de compartir directoris a la xarxa. En "
"aquest cas s'analitza la sortida de <em>showmount -a localhost</em>"
". En alguns sistemes showmount és a /usr/sbin, comproveu si teniu showmount al "
"vostre PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "S'ha accedit des de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fitxers oberts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Muntat sota"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
"sistema des d'altres remots. La columna \"Tipus\" us diu si el recurs muntat és "
"del tipus Samba o NFS. La columna \"Recurs\" mostra el nom descriptiu del "
"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada \"Muntat sota\" "
"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fitxer de registre Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostra les connexions obertes"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostra les connexions tancades"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostra els fitxers oberts"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostra els fitxers tancats"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Aquesta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en "
"forma amistosa. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte pel vostre "
"ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i llavors feu clic "
"sobre el botó \"Actualitza\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al "
"vostre ordinador."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els events quan les connexions al vostre "
"ordinador es tanquen."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure el fitxers oberts al vostre ordinador per "
"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es "
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu "
"establir el nivell de registre usant aquest mòdul)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts "
"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els "
"esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre samba no "
"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant aquest "
"mòdul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Feu clic aquí per actualitzar la informació d'aquesta pàgina. El fitxer de "
"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtenir els events registrats per "
"samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i hora"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Succés"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servei/Fitxer"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Remot/usuari"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra els detalls dels events registrats per samba. Fixeu-vos "
"que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat el "
"nivell de registre per samba a 2 o superior."
"<p> Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com "
"amb moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés."
"<p> Si la llista és buida, proveu de clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà "
"el fitxer de registre samba i la llista s'actualitzarà."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXIÓ OBERTA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXIÓ TANCADA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FITXER OBERT"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FITXER TANCAT"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexions: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accessos a fitxer: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Succés: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servei/Fitxer:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Remot/usuari:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Busca"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Neteja els resultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostra la informació del servei ampliada"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostra la informació del remot ampliada"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Núm"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Impactes"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accessos a fitxer"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexions: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accessos a fitxer: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITXER OBERT"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Error: No es pot executar showmount"
|