summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kwordquiz.po
blob: 7c4e4cc433b2e3bc7e6fb07d005085c7664b5b07 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
# Translation of kwordquiz.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kwordquizdoc.cpp:110
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El fitxer actual s'ha modificat.\n"
"Voleu desar-lo?"

#: kwordquizdoc.cpp:165
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer<br><b>%1</b></qt>"

#: kwordquizdoc.cpp:335
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No es pot escriure al fitxer<br><b>%1</b></qt>"

#: wqlreader.cpp:62
msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
msgstr "No sembla un fitxer de (K)WordQuiz"

#: wqlreader.cpp:71
msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
msgstr "KWordQuiz només pot obrir fitxers creats per WordQuiz 5.x"

#: dlgrc.cpp:22
msgid "Rows & Columns"
msgstr "Files i columnes"

#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160
msgid "Your answer was correct!"
msgstr "La vostra resposta era correcta!"

#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173
msgid "Your answer was incorrect."
msgstr "La vostra resposta era incorrecta."

#: dlglanguage.cpp:26
msgid "Column Titles"
msgstr "Títols de les columnes"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22
#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: kwordquizprefs.cpp:50
msgid "Editor Settings"
msgstr "Arranjament de l'editor"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 77
#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Quiz"
msgstr "Qüestionari"

#: kwordquizprefs.cpp:53
msgid "Quiz Settings"
msgstr "Arranjament del qüestionari"

#: kwordquizprefs.cpp:56
msgid ""
"Flashcard\n"
"Appearance"
msgstr ""
"Aparença de les\n"
"targetes ràpides"

#: kwordquizprefs.cpp:56
msgid "Flashcard Appearance Settings"
msgstr "Arranjament de l'aparença de les targetes ràpides"

#: kwordquizprefs.cpp:59
msgid ""
"Special\n"
"Characters"
msgstr ""
"Caràcters\n"
"especials"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 89
#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584
#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Resposta correcta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847
#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Previous Question"
msgstr "Pregunta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198
#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "La vostra resposta"

#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"

#: main.cpp:24
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
msgstr "Un potent programa de targetes ràpides i aprenentatge de vocabulari"

#: main.cpp:29
msgid ""
"A number 1-5 corresponding to the \n"
"entries in the Mode menu"
msgstr ""
"Un número 1-5 corresponent a les \n"
"entrades al menú Mode"

#: main.cpp:31
msgid ""
"Type of session to start with: \n"
"'flash' for flashcard, \n"
"'mc' for multiple choice, \n"
"'qa' for question and answer"
msgstr ""
"Tipus de sessió en engegar: \n"
"'flash' per a targetes ràpides, \n"
"'mc' per a tria múltiple, \n"
"'qa' per a preguntes i respostes"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"

#: main.cpp:39
msgid "KWordQuiz"
msgstr "KWordQuiz"

#: main.cpp:49
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment"

#: kwqnewstuff.cpp:81
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"

#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: kwqnewstuff.cpp:84
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobreescriguis"

#: kwqnewstuff.cpp:89
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ara es descarregarà el fitxer escollit i es desarà com\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"

#: dlgsort.cpp:24
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Go To"
msgstr "&Vés a"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 23
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "V&ocabulary"
msgstr "V&ocabulari"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 36
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 44
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Quiz"
msgstr "&Qüestionari"

#. i18n: file kwordquizui.rc line 70
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69
#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Title for the left column"
msgstr "Títol per a la columna de l'esquerra"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
msgstr "Introduïu un títol (identificador) per a la columna esquerra"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Column 1:"
msgstr "&Columna 1:"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Title for the right column"
msgstr "Títol per a la columna de la dreta"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
msgstr "Introduïu un títol (identificador) per a la columna dreta"

#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "C&olumn 2:"
msgstr "C&olumna 2:"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53
#: rc.cpp:69 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
msgstr "Introduïu el nombre de files que ha de tenir el vocabulari"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of rows:"
msgstr "&Nombre de files:"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100
#: rc.cpp:87 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Height of selected row"
msgstr "Alçària de la fila seleccionada"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103
#: rc.cpp:90 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
msgstr "Introduïu l'alçària (en píxels) per a la fila o files seleccionades"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Row height:"
msgstr "Alçària &de la fila:"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Column &width:"
msgstr "Amplada de la &columna:"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Width of selected column"
msgstr "Amplada de la columna seleccionada"

#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
msgstr ""
"Introduïu l'amplada (en píxels) per a la columna o columnes seleccionades"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Based On"
msgstr "Basat en"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52
#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Sort based on this column"
msgstr "Ordena basant-te en aquesta columna"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Select the column on which you want to base the sort"
msgstr "Seleccioneu la columna en què voleu basar l'ordenació"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&1 Language 1"
msgstr "&1 Idioma 1"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Select to sort based on the left column"
msgstr "Seleccioneu ordena basant-te en la columna de l'esquerra"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&2 Language 2"
msgstr "&2 Idioma 2"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Select to sort based on the right column"
msgstr "Seleccioneu ordena basant-te en la columna de la dreta"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99
#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Sort in this direction"
msgstr "Ordena en aquesta direcció"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Select direction for the sort"
msgstr "Seleccioneu la direcció de l'ordenació"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendent"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Select to sort in ascending order"
msgstr "Seleccioneu ordenar ascendentment"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendent"

#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Select to sort in descending order"
msgstr "Seleccioneu ordenar descendentment"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 96
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450
#: rc.cpp:456 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "The flashcard"
msgstr "La targeta ràpida"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 127
#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Language 1"
msgstr "Idioma 1"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 136
#: rc.cpp:183 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for this card"
msgstr "Idioma o altre identificador d'aquesta targeta"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 198
#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "This is your question"
msgstr "Aquesta és la vostra pregunta"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:195 rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
msgstr ""
"La targeta ràpida. Seleccioneu Qüestionari -> Comprova per veure l'altra banda."

#. i18n: file flashviewbase.ui line 293
#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315
#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 299
#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 302
#: rc.cpp:204 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "The number of cards in the session"
msgstr "El nombre de targetes a la sessió"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 330
#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Correct answers"
msgstr "Respostes correctes"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 333
#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
msgstr ""
"El nombre de targetes comptades com a correctes (ho sé). Pot mostrar-se com a "
"percentatge."

#. i18n: file flashviewbase.ui line 398
#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid "Incorrect answers"
msgstr "Respostes incorrectes"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 401
#: rc.cpp:225 rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
"percentage."
msgstr ""
"El número de targetes comptades com a correctes (no ho sé). Pot mostrar-se com "
"a percentatge."

#. i18n: file flashviewbase.ui line 466
#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Answered questions"
msgstr "Preguntes respostes"

#. i18n: file flashviewbase.ui line 469
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
msgstr "El nombre de targetes vistes. Pot mostrar-se com a percentatge."

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71
#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960
#: rc.cpp:966 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The question"
msgstr "La pregunta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74
#: rc.cpp:264 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for the question"
msgstr "Idioma o altre identificador de la pregunta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171
#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Your previous answer"
msgstr "La vostra resposta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207
#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "Your answer to the previous question"
msgstr "La vostra resposta a la pregunta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223
#: rc.cpp:291 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "This was your answer"
msgstr "Aquesta ha estat la vostra resposta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310
#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "The number of questions in the session"
msgstr "El nombre de preguntes en aquesta sessió"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341
#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid ""
"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
msgstr ""
"El nombre de preguntes respostes correctament. Pot mostrar-se com a "
"percentatge."

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409
#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid ""
"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
msgstr ""
"El nombre de preguntes respostes incorrectament. Pot mostrar-se com a "
"percentatge."

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
msgstr "El nombre de preguntes respostes. Pot mostrar-se com a percentatge."

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590
#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Previous correct answer"
msgstr "Resposta anterior correcta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593
#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "The correct answer to the previous question"
msgstr "La resposta correcta a la pregunta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609
#: rc.cpp:369 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "This was the correct answer"
msgstr "Aquesta era la resposta correcta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690
#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Your choices"
msgstr "Les vostres opcions"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "&2 Option"
msgstr "Opció &2"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718
#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Three choices for the answer. One is correct."
msgstr "Tres opcions de resposta. Una és correcta."

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "&1 Option"
msgstr "Opció &1"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773
#: rc.cpp:402 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Language 2"
msgstr "Idioma 2"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782
#: rc.cpp:408 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for the answer"
msgstr "Idioma o altre identificador per a la resposta"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "&3 Option"
msgstr "Opció &3"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853
#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Previous question"
msgstr "Pregunta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856
#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "The previous question"
msgstr "La pregunta anterior"

#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872
#: rc.cpp:429 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "This was your question"
msgstr "Aquesta ha estat la vostra pregunta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Card Appearance"
msgstr "Aparença de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "This is the question"
msgstr "Aquesta és la pregunta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191
#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Part davantera"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Flip"
msgstr "&Gira"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Flip card"
msgstr "Gira la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Use to show the other side of the card"
msgstr "Utilitzeu per mostrar l'altra banda de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Frame color:"
msgstr "Color del marc:"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269
#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lletra:"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Card color:"
msgstr "Color de la targeta:"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Font for back of card"
msgstr "Lletra de la part de darrere de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
msgstr ""
"Utilitzeu per seleccionar la lletra del text de la part de darrere de la "
"targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353
#: rc.cpp:498 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select text color"
msgstr "Seleccioneu el color del text"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356
#: rc.cpp:501 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Use to select the color for text shown on the card"
msgstr "Utilitzeu per seleccionar el color del text de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367
#: rc.cpp:504 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select card frame color"
msgstr "Seleccioneu el color del marc de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370
#: rc.cpp:507 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
msgstr "Utilitzeu per seleccionar el color del marc de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381
#: rc.cpp:510 rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Select card color"
msgstr "Seleccioneu el color de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384
#: rc.cpp:513 rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Select color used to draw the card"
msgstr "Seleccioneu el color de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Font for front of card"
msgstr "Lletra de la part davantera de la targeta"

#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
msgstr ""
"Utilitzeu per seleccionar la lletra del text de la part davantera de la targeta"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
"associated with each action."
msgstr ""
"Nota: Seleccioneu Arranjament -> Configura dreceres... per canviar les dreceres "
"associades a cada acció."

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95
#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Special Character 1"
msgstr "Caràcter especial 1"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101
#: rc.cpp:561 rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "A"
msgstr "A"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115
#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Special Character 2"
msgstr "Caràcter especial 2"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135
#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Special Character 3"
msgstr "Caràcter especial 3"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155
#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Special Character 4"
msgstr "Caràcter especial 4"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175
#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Special Character 5"
msgstr "Caràcter especial 5"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195
#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Special Character 6"
msgstr "Caràcter especial 6"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "F"
msgstr "F"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215
#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Special Character 7"
msgstr "Caràcter especial 7"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "G"
msgstr "G"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235
#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Special Character 8"
msgstr "Caràcter especial 8"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "H"
msgstr "H"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255
#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Special Character 9"
msgstr "Caràcter especial 9"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "I"
msgstr "I"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Select character to modify"
msgstr "Seleccioneu el caràcter a modificar"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Customizable special character actions"
msgstr "Accions a mida per a caràcters especials"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "C&haracter..."
msgstr "C&aràcter..."

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Click to choose a new character"
msgstr "Premeu per escollir un nou caràcter"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Choose a character for the selected action"
msgstr "Escolliu un caràcter per a l'acció seleccionada"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Preview of current character"
msgstr "Vista prèvia del caràcter actual"

#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Preview of the character associated with the selected action"
msgstr "Vista prèvia del caràcter associat amb l'acció seleccionada"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Enter Ke&y Moves"
msgstr "La tecla de &retorn mou"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39
#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "How enter key moves"
msgstr "Com mou la tecla de retorn"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
msgstr "Seleccioneu com s'ha de comportar la tecla de retorn a l'editor"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "A&vall"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
msgstr ""
"Seleccioneu si la cel·la inferior ha de tornar-se activa en prémer la tecla de "
"retorn."

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Dreta"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid ""
"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
msgstr ""
"Seleccioneu si la cel·la de la dreta ha de tornar-se activa en prémer la tecla "
"de retorn"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Does not &move"
msgstr "No &mou"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
msgstr ""
"Seleccioneu si la cel·la ha de mantenir-se activa en prémer la tecla de retorn"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "E&nable fill-in-the-blank"
msgstr "&Habilita omplir els espais en blanc"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
msgstr "Activeu per habilitar omplir els espais en blanc"

#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103
#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
msgstr "Seleccioneu habilitar les funcions d'omplir els espais en blanc"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 36
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Tria múltiple"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 39
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de tria múltiple"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 50
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Check selection a&utomatically"
msgstr "Comprova la selecció a&utomàticament"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 53
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Check to correct automatically"
msgstr "Activeu per corregir automàticament"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 56
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Select if a choice should be checked immediately"
msgstr "Seleccioneu si la resposta s'ha de comprovar immediatament"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 66
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Question && Answer"
msgstr "Preguntes i respostes"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 69
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Specify behavior for a question and answer session"
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de preguntes i respostes"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 80
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "&Treat hint as error"
msgstr "&Tracta el consell com a un error"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 83
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Check to count hint as error"
msgstr "Activeu per comptar el consell com a error"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 86
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid ""
"Select if questions where the hint function has been used should be counted as "
"errors"
msgstr ""
"Seleccioneu si les preguntes on s'ha usat la funció de consell s'han de comptar "
"com a errors"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 96
#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 99
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
msgstr "Especifica el comportament de la puntuació en qualsevol sessió"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 110
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "&Show score as a percentage"
msgstr "&Mostra la puntuació com a percentatge"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 113
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "Check to show score as a percentage"
msgstr "Activeu per mostrar la puntuació com a percentatge"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 116
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
msgstr "Seleccioneu si la puntuació s'ha de mostrar com a percentatge"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 146
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "Flashcard"
msgstr "Targetes ràpides"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 149
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Specify behavior of a flashcard session"
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de targetes ràpides"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 185
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "seconds and"
msgstr "segons i"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 188
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Specify the amount of time between card flips"
msgstr "Especifiqueu la quantitat de temps entre girs de les cartes"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 196
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Delay to flip card"
msgstr "Temps abans de girar la targeta"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 199
#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds to flip card"
msgstr "Temps en segons abans de girar la targeta"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 227
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Count &as correct"
msgstr "Compta com a co&rrecta"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 230
#: rc.cpp:777 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Select how to count card"
msgstr "Seleccioneu com comptar la targeta"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 233
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid ""
"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
"next card"
msgstr ""
"Seleccioneu si la targeta anterior ha de comptar-se com a correcta en passar a "
"la següent"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 241
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Count as &error"
msgstr "Compta com a &error"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 247
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid ""
"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the "
"next card"
msgstr ""
"Seleccioneu si la targeta anterior ha de comptar-se com a incorrecta en passar "
"a la següent"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 257
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&Flip card automatically after"
msgstr "&Gira la carta automàticament després de"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 263
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Check to flip card automatically"
msgstr "Activeu per girar la carta automàticament"

#. i18n: file prefquizbase.ui line 266
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid ""
"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of "
"time"
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu que les cartes es girin automàticament després d'un "
"interval de temps donat"

#. i18n: file qaviewbase.ui line 619
#: rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "This is _____ answer"
msgstr "Aquesta és _____ resposta"

#. i18n: file qaviewbase.ui line 631
#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Type your answer"
msgstr "Escriviu la vostra resposta"

#. i18n: file qaviewbase.ui line 634
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
msgstr ""
"La resposta mostra espais en blanc per a una pregunta d'omplir els espais en "
"blanc"

#. i18n: file qaviewbase.ui line 656
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Type the answer to the question"
msgstr "Escriviu la resposta a la pregunta"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10
#: rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
msgstr "Aquesta és la primera vegada que s'executa KWordQuiz?"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Titles for column 1"
msgstr "Títols per a la columna 1"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Titles for column 2"
msgstr "Títols per a la columna 2"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24
#: rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "Font used in the editor"
msgstr "Lletra usada a l'editor"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28
#: rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
msgstr "Si s'ha d'habilitar omplir els espais en blanc"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
msgstr "Direcció en què la tecla de retorn mou a l'editor"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36
#: rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Characters for the special character toolbar"
msgstr "Caràcters per a la barra d'eines de caràcters especials"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
msgstr "Comprova automàticament la resposta de tria múltiple seleccionada"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46
#: rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Automatically flip flashcard"
msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50
#: rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Time delay for flipping flashcard"
msgstr "Temps abans de girar les targetes ràpides"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54
#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Treat use of hint as error"
msgstr "Tracta l'ús de consells com a un error"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Count flashcard as correct or error"
msgstr "Compta la targeta ràpida com a correcta o com a error"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62
#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "Quiz mode"
msgstr "Mode de qüestionari"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Show score as percentage"
msgstr "Mostra la puntuació com a percentatge"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Font used for front of flashcard"
msgstr "Lletra per a la part davantera de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Color used for text on front of flashcard"
msgstr "Color del text de la part davantera de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Color used for front of flashcard"
msgstr "Color de la part davantera de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Color used for frame on front of flashcard"
msgstr "Color del marc de la part davantera de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Font used for back of flashcard"
msgstr "Lletra de la part de darrere de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Color used for text on back of flashcard"
msgstr "Color del text de la part de darrere de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "Color used for back of flashcard"
msgstr "Color de la part de darrere de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "Color used for frame on back of flashcard"
msgstr "Color del marc de la part de darrere de la targeta ràpida"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KWordQuiz"
msgstr "La ruta del proveïdor de KWordQuiz"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr "L'ordre usual per iniciar un vocabulari descarregat"

#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
"$HOME)"
msgstr ""
"La carpeta on es desaran per defecte els vocabularis descarregats (relativa a "
"$HOME)"

#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
msgid "Cannot &Undo"
msgstr "No puc &desfer"

#: kwordquiz.cpp:109
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "Crea un document nou en blanc de vocabulari"

#: kwordquiz.cpp:113
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "Obre un document de vocabulari existent"

#: kwordquiz.cpp:118
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "&Obté nous vocabularis..."

#: kwordquiz.cpp:119
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "Descarrega nous vocabularis"

#: kwordquiz.cpp:123
msgid "Saves the active vocabulary document"
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:127
msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu amb un nom diferent"

#: kwordquiz.cpp:131
msgid "Closes the active vocabulary document"
msgstr "Tanca el document de vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:135
msgid "Prints the active vocabulary document"
msgstr "Imprimeix el document de vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:139
msgid "Quits KWordQuiz"
msgstr "Surt de KWordQuiz"

#: kwordquiz.cpp:143
msgid "Undoes the last command"
msgstr "Desfà l'última ordre"

#: kwordquiz.cpp:147
msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
msgstr "Talla el text de les cel·les seleccionades i el posa al portapapers"

#: kwordquiz.cpp:151
msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
msgstr "Copia el text de les cel·les seleccionades i el posa al portapapers"

#: kwordquiz.cpp:155
msgid ""
"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
msgstr ""
"Enganxa el text tallat o copiat anteriorment des del portapapers a les cel·les "
"seleccionades"

#: kwordquiz.cpp:159
msgid "Clears the content of the selected cells"
msgstr "Neteja el contingut de les cel·les seleccionades"

#: kwordquiz.cpp:162
msgid "&Insert Row"
msgstr "&Insereix fila"

#: kwordquiz.cpp:163
msgid "Inserts a new row above the current row"
msgstr "Insereix una nova fila sobre la fila actual"

#: kwordquiz.cpp:166
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Elimina fila"

#: kwordquiz.cpp:167
msgid "Deletes the selected row(s)"
msgstr "Elimina la fila o files seleccionades"

#: kwordquiz.cpp:170
msgid "&Mark as Blank"
msgstr "&Marca com a espai"

#: kwordquiz.cpp:171
msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
msgstr ""
"Marca la paraula actual o seleccionada com a espai per a omplir els espais en "
"blanc"

#: kwordquiz.cpp:174
msgid "&Unmark Blanks"
msgstr "&Desmarca espais"

#: kwordquiz.cpp:175
msgid "Removes blanks from the current or selected word"
msgstr "Lleva els espais en blanc de la paraula actual o seleccionada"

#: kwordquiz.cpp:180
msgid "&Column Titles..."
msgstr "Títols de les &columnes..."

#: kwordquiz.cpp:181
msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
msgstr "Defineix els títols de les columnes per al vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:184
msgid "&Font..."
msgstr "&Lletra..."

#: kwordquiz.cpp:185
msgid "Defines the font used by the editor"
msgstr "Defineix la lletra usada per l'editor"

#: kwordquiz.cpp:190
msgid "&Rows/Columns..."
msgstr "&Files/Columnes..."

#: kwordquiz.cpp:191
msgid ""
"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
"vocabulary"
msgstr ""
"Defineix el nombre de files, alçària de les files i amplada de les columnes del "
"vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:194
msgid "&Sort..."
msgstr "&Ordena..."

#: kwordquiz.cpp:195
msgid ""
"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
"right column"
msgstr ""
"Ordena el vocabulari ascendentment o descendent basant-te en la columna "
"esquerra o dreta"

#: kwordquiz.cpp:198
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Me&scla"

#: kwordquiz.cpp:199
msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
msgstr "Mescla les entrades del vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:202
msgid "Change Mode"
msgstr "Canvia el mode"

#: kwordquiz.cpp:203
msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
msgstr "Canvia el mode usat a les sessions de qüestionari"

#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222
#: kwordquiz.cpp:223
msgid "Selects this mode"
msgstr "Selecciona aquest mode"

#: kwordquiz.cpp:230
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: kwordquiz.cpp:231
msgid "Activates the vocabulary editor"
msgstr "Activa l'editor de vocabulari"

#: kwordquiz.cpp:234
msgid "&Flashcard"
msgstr "&Targetes ràpides"

#: kwordquiz.cpp:235
msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
msgstr "Inicia una sessió de targetes ràpides usant el vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:238
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "Tria &múltiple"

#: kwordquiz.cpp:239
msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
msgstr "Inicia una sessió de tria múltiple usant el vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:242
msgid "&Question && Answer"
msgstr "&Preguntes i respostes"

#: kwordquiz.cpp:243
msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
msgstr "Inicia una sessió de preguntes i respostes usant el vocabulari actiu"

#: kwordquiz.cpp:246
msgid "&Check"
msgstr "&Comprova"

#: kwordquiz.cpp:247
msgid "Checks your answer to this question"
msgstr "Comprova la vostra resposta a aquesta pregunta"

#: kwordquiz.cpp:250
msgid "I &Know"
msgstr "Ho &sé"

#: kwordquiz.cpp:251
msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
msgstr "Compta la targeta com a correcta i mostra la següent targeta"

#: kwordquiz.cpp:254
msgid "I &Do Not Know"
msgstr "&No ho sé"

#: kwordquiz.cpp:255
msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
msgstr "Compta la targeta com a incorrecta i mostra la següent targeta"

#: kwordquiz.cpp:258
msgid "&Hint"
msgstr "&Consell"

#: kwordquiz.cpp:259
msgid "Gets the next correct letter of the answer"
msgstr "Obté el següent caràcter correcte de la resposta"

#: kwordquiz.cpp:262
msgid "&Restart"
msgstr "&Reinicia"

#: kwordquiz.cpp:263
msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
msgstr "Reinicia la sessió de qüestionari des de l'inici"

#: kwordquiz.cpp:266
msgid "Repeat &Errors"
msgstr "Repeteix els &errors"

#: kwordquiz.cpp:267
msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
msgstr "Repeteix totes les preguntes respostes incorrectament"

#: kwordquiz.cpp:271
msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
msgstr "Configura sons i altres notificacions per a certs esdeveniments"

#: kwordquiz.cpp:275
msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
msgstr ""
"Especifica les preferències per l'editor de vocabulari i les sessions de "
"qüestionari"

#: kwordquiz.cpp:312
msgid "Toggles display of the toolbars"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de les barres d'eines"

#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548
msgid "Opening file..."
msgstr "S'està obrint el fitxer..."

#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551
#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672
#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725
#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753
#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799
#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827
#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861
#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889
#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210
msgid "Ready"
msgstr "Llest"

#: kwordquiz.cpp:480
msgid "Opening a new document window..."
msgstr "S'està obrint una nova finestra de document..."

#: kwordquiz.cpp:496
msgid "&Join selected files into one list"
msgstr "&Uneix els fitxers seleccionats en una llista"

#: kwordquiz.cpp:499
msgid ""
"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
"*.wql|KWordQuiz Document\n"
"*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
"*.csv|Comma-Separated Values"
msgstr ""
"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Tots els documents acceptats\n"
"*.kvtml|Document de vocabulari de KDE\n"
"*.wql|Document de KWordQuiz\n"
"*.xml.gz|Lliçó Pauker\n"
"*.csv|Valors separats per comes"

#: kwordquiz.cpp:503
msgid "Open Vocabulary Document"
msgstr "Obre un document de vocabulari"

#: kwordquiz.cpp:556
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."

#: kwordquiz.cpp:577
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..."

#: kwordquiz.cpp:587
msgid ""
"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
"*.wql|KWordQuiz Document\n"
"*.csv|Comma-Separated Values\n"
"*.html|Hypertext Markup Language"
msgstr ""
"*.kvtml|Document de vocabulari de KDE\n"
"*.wql|Document KWordQuiz\n"
"*.csv|Valors separats per comes\n"
"*.html|Llenguatge de marques d'hipertext"

#: kwordquiz.cpp:590
msgid "Save Vocabulary Document As"
msgstr "Desa el document de vocabulari com a"

#: kwordquiz.cpp:612
msgid ""
"<qt>The file"
"<br><b>%1</b>"
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer<br><b>%1</b><br>ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>"

#: kwordquiz.cpp:635
msgid "Closing file..."
msgstr "S'està tancant el fitxer..."

#: kwordquiz.cpp:662
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."

#: kwordquiz.cpp:677
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està sortint..."

#: kwordquiz.cpp:702
msgid "Undoing previous command..."
msgstr "S'està desfent l'ordre prèvia..."

#: kwordquiz.cpp:709
msgid "Cutting selection..."
msgstr "S'està tallant la selecció..."

#: kwordquiz.cpp:716
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "S'està copiant la selecció al portapapers..."

#: kwordquiz.cpp:723
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "S'està inserint el contingut del portapapers..."

#: kwordquiz.cpp:730
msgid "Clearing the selected cells..."
msgstr "S'està netejant les cel·les seleccionades..."

#: kwordquiz.cpp:737
msgid "Inserting rows..."
msgstr "S'estan inserint files..."

#: kwordquiz.cpp:744
msgid "Deleting selected rows..."
msgstr "S'estan esborrant les files seleccionades..."

#: kwordquiz.cpp:751
msgid "Marking selected text as a blank..."
msgstr "S'està marcant el text seleccionat com a espai..."

#: kwordquiz.cpp:758
msgid "Removing blank markings..."
msgstr "S'estan llevant les marques d'espais en blanc..."

#: kwordquiz.cpp:765
msgid "Searching for indicated text..."
msgstr "S'està cercant el text indicat..."

#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Encara no està implementat"

#: kwordquiz.cpp:772
msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
msgstr "S'està establint els títols de les columnes de vocabulari..."

#: kwordquiz.cpp:789
msgid "Setting the font of the vocabulary..."
msgstr "S'està establint la lletra del vocabulari..."

#: kwordquiz.cpp:804
msgid "Changing the keyboard layout..."
msgstr "S'està canviant la disposició del teclat..."

#: kwordquiz.cpp:811
msgid "Inserting special character..."
msgstr "S'està inserint un caràcter especial..."

#: kwordquiz.cpp:818
msgid "Changing row and column properties..."
msgstr "S'estan canviant les propietats de les files i les columnes..."

#: kwordquiz.cpp:825
msgid "Sorting the vocabulary..."
msgstr "S'està ordenant el vocabulari..."

#: kwordquiz.cpp:832
msgid "Randomizing the vocabulary..."
msgstr "S'està mesclant el vocabulari aleatòriament..."

#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866
#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880
msgid "Updating mode..."
msgstr "S'està actualitzant el mode..."

#: kwordquiz.cpp:887
msgid "Starting editor session..."
msgstr "S'està iniciant una sessió de l'editor..."

#: kwordquiz.cpp:894
msgid "Starting flashcard session..."
msgstr "S'està iniciant una sessió de targetes ràpides..."

#: kwordquiz.cpp:901
msgid "Starting multiple choice session..."
msgstr "S'està iniciant una sessió de tria múltiple..."

#: kwordquiz.cpp:908
msgid "Starting question & answer session..."
msgstr "S'està iniciant una sessió de preguntes i respostes..."

#: kwordquiz.cpp:1077
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Insereix el caràcter %1"

#: kwordquiz.cpp:1134
msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
msgstr "Això reiniciarà el vostre qüestionari. Voleu continuar?"

#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167
msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
msgstr "&1 %1 -> %2 en ordre"

#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168
msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
msgstr "&2 %1 -> %2 en ordre"

#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169
msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
msgstr "&3 %1 -> %2 aleatòriament"

#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170
msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
msgstr "&4 %1 -> %2 aleatòriament"

#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171
msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
msgstr "&5 %1 <-> %2 aleatòriament"

#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181
msgid "%1 -> %2 In Order"
msgstr "%1 -> %2 en ordre"

#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187
msgid "%1 -> %2 Randomly"
msgstr "%1 -> %2 aleatòriament"

#: kwordquiz.cpp:1190
msgid "%1 <-> %2 Randomly"
msgstr "%1 <-> %2 aleatòriament"

#: kwordquizview.cpp:68
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"

#: kwordquizview.cpp:69
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"

#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219
#, c-format
msgid "KWordQuiz - %1"
msgstr "KWordQuiz - %1"

#: kwordquizview.cpp:223
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"

#: kwordquizview.cpp:304
msgid "&Undo Entry"
msgstr "&Desfés entrada"

#: kwordquizview.cpp:315
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc"

#: kwordquizview.cpp:411
msgid "&Undo Cut"
msgstr "&Desfés talla"

#: kwordquizview.cpp:451
msgid "&Undo Paste"
msgstr "&Desfés enganxa"

#: kwordquizview.cpp:539
msgid "&Undo Clear"
msgstr "&Desfés neteja"

#: kwordquizview.cpp:550
msgid "&Undo Insert"
msgstr "&Desfés insereix"

#: kwordquizview.cpp:564
msgid "&Undo Delete"
msgstr "&Desfés elimina"

#: kwordquizview.cpp:633
msgid "&Undo Mark Blank"
msgstr "&Desfés marca espai en blanc"

#: kwordquizview.cpp:679
msgid "&Undo Unmark Blank"
msgstr "&Desfés desmarca espai en blanc"

#: kwordquizview.cpp:778
msgid "&Undo Sort"
msgstr "&Desfés ordena"

#: kwordquizview.cpp:793
msgid "&Undo Shuffle"
msgstr "&Desfés mescla"

#: wqprintdialogpage.cpp:31
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Arranjament del vocabulari"

#: wqprintdialogpage.cpp:35
msgid "Select Type of Printout"
msgstr "Escolliu el tipus d'impressió"

#: wqprintdialogpage.cpp:42
msgid "Vocabulary &list"
msgstr "&Llista de vocabulari"

#: wqprintdialogpage.cpp:44
msgid "Vocabulary e&xam"
msgstr "E&xamen de vocabulari"

#: wqprintdialogpage.cpp:46
msgid "&Flashcards"
msgstr "&Targetes ràpides"

#: wqprintdialogpage.cpp:50
msgid "Specify type of printout to make"
msgstr "Especifica el tipus d'impressió a realitzar"

#: wqprintdialogpage.cpp:51
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"

#: wqprintdialogpage.cpp:52
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari"

#: wqprintdialogpage.cpp:53
msgid "Select to print flashcards"
msgstr "Seleccioneu imprimir les targetes ràpides"

#: prefcardappearance.cpp:68
msgid ""
"_: Back of the flashcard\n"
"Back"
msgstr "Part de darrere"

#: prefcardappearance.cpp:70
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"

#: prefcardappearance.cpp:83
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: dlgspecchar.cpp:26
msgid "Select Character"
msgstr "Seleccioneu el caràcter"

#: dlgspecchar.cpp:30
msgid "&Select"
msgstr "&Selecciona"

#: dlgspecchar.cpp:31
msgid "Select this character"
msgstr "Seleccioneu aquest caràcter"