summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: 121643f5bf49c1cab47d8298f7b20b70b3051612 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Translation of kcmkamera.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliqueu aquest botó per afegir una nova càmera."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Prova"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Cliqueu aquest botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
"seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Cliqueu aquest botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Càmera digital</h1>\n"
"Aquest mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n"
"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
"al vostre ordinador (p.ex. USB, Sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> "
"per a possibles actualitzacions."
"<br>"
"<br>\n"
"Per veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la llista de capacitats."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les opcions "
"de configuració poden ser incorrectes."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació de "
"gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
"connexions de la càmera i proveu un altre cop."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Port desconegut"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Trieu el dispositiu de càmera"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Càmeres amb les que funciona"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Arranjament del port"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) del vostre ordinador."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a una de les "
"ranures USB del vostre ordinador o a un concentrador USB."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Aquí podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "No cal més configuració per USB."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no permés per KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no permesa pel KControl)"