blob: c757ba7042b5c02839d7a13ddea6bd8bbf8a141c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
|
# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: text_calendar.cpp:326
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Incidència sense resum"
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Resposta: %1"
#: text_calendar.cpp:333
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "S'ha delegat: %1"
#: text_calendar.cpp:336
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "S'ha reenviat: %1"
#: text_calendar.cpp:386
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer"
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reacció a la invitació"
#. i18n("Decline Counter Proposal")
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: text_calendar.cpp:441
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "No es possible delegar a l'organitzador."
#: text_calendar.cpp:648
msgid "Accept incidence"
msgstr "Accepta la incidència"
#: text_calendar.cpp:650
msgid "Accept incidence conditionally"
msgstr "Accepta la incidència amb condicions"
#: text_calendar.cpp:655
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Crea una contraproposta..."
#: text_calendar.cpp:657
msgid "Throw mail away"
msgstr "Llença el correu"
#: text_calendar.cpp:659
msgid "Decline incidence"
msgstr "Declina la incidència"
#: text_calendar.cpp:664
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Comprova el meu calendari..."
#: text_calendar.cpp:666
msgid "Enter incidence into my calendar"
msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari"
#: text_calendar.cpp:668
msgid "Delegate incidence"
msgstr "Delega la incidència"
#: text_calendar.cpp:670
msgid "Forward incidence"
msgstr "Reenvia la incidència"
#: text_calendar.cpp:672
msgid "Remove incidence from my calendar"
msgstr "Elimina la incidència al meu calendari"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Selecciona un delegat"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delega:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència."
#: attendeeselector.cpp:31
msgid "Select Attendees"
msgstr "Selecció d'assistents"
#: attendeeselector.cpp:44
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
|