1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
|
# Translation of kcmkclock.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2005.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Aquí podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
"right or by entering a new value."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les hores, "
"minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els botons amunt i "
"avall de la dreta o introduint un nou valor."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Servidor d'hora públic "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "No puc establir la data."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
"corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Data i hora</h1> Aquest mòdul de control es pot usar per a establir la data "
"i l'hora del sistema. Com que aquests valors no només us afecten a vós com a "
"usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los quan engegueu el Centre "
"de Control com a root. Si no teniu la contrasenya de root, però creieu que "
"l'hora del sistema s'hauria de corregir, contacteu l'administrador del sistema."
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr "Per canviar la zona horària, seleccioneu l'àrea de la llista de sota"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Zona horària actual: %1 (%2)"
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Error en zona horària"
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
msgid "TDE Clock Control Module"
msgstr "Mòdul de control TDE del rellotge"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"
|