1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
|
# Translation of libkicker.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaça avall"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, no es poden moure els plafons i no es poden "
"eliminar o afegir ítems"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Habilita la conservació d'espai"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Habilita la transparència"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Habilita la coloració de fons."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
"change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Habilita la transparència per al plafó de la barra de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que conté "
"la barra de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Habilita la transparència per al plafó de la barra de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que conté "
"la barra de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Habilita la imatge de fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Habilita la coloració de fons."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Gira el fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, en col·locar el plafó a les vores laterals o "
"superior de la pantalla, la imatge de fons es gira per a coincidir amb "
"l'orientació dels plafons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Aquí podeu triar la imatge que es mostra al plafó. Premeu el botó 'fulleja' per "
"a triar un tema usant el diàleg de fitxers. Aquesta opció només és efectiva si "
"s'ha seleccionat 'Habilita la imatge de fons'"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controla el nivell de saturació del color de matís usat als plafons "
"transparents"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "El color de matís usat per donar color als plafons transparents"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Aquesta opció estableix el color que s'usa en colorejar els plafons "
"transparents"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Eleva quan l'apuntador hi toca la pantalla"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Esvaneix els poms de l'aplet"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a fer que les nanses dels aplets només es vegin "
"en passar el ratolí. Les nanses dels aplets permeten moure, eliminar i "
"configurar els aplets."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Oculta els poms de l'aplet"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre les nanses dels aplets. Vigileu, "
"ja que això podria impedir el moviment, l'eliminació i la configuració d'alguns "
"aplets."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostra els consells informatius"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Una llista dels aplets que s'han carregat en temps d'execució. En el cas d'una "
"petada, aquests aplets no es carregaran en tornar a engegar Kicker, per si han "
"estat la causa de la petada"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Una llista de les extensions que s'han carregat en temps d'execució. En el cas "
"d'una petada, aquestes extensions no es carregaran en tornar a engegar Kicker, "
"per si han estat la causa de la petada"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
"scroll."
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
"may start KMail."
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, no es poden moure els plafons i no es poden "
"eliminar o afegir ítems"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Mostra els noms primer a les entrades detallades"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
"the need to click"
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que conté "
"la barra de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostra entrades de menú simples"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostra els noms primer a les entrades detallades"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostra només la descripció per a les entrades de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostra entrades de menú detallades"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formació del text de l'entrada de menú"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostra els títols de secció a KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Alçada de les entrades de menú en píxels"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostra els fitxers ocults a la navegació ràpida"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Nombre màxim d'entrades"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostra els punts a KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Usa la navegació ràpida"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menús opcionals"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Aplicacions usades recentment"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Nombre d'entrades visibles"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostra les aplicacions usades més recentment en comptes de les usades més "
"freqüentment"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó escriptori"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Habilita una imatge de fons de mosaic per als botons aplicació, URL i especials"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per a botó de navegació ràpida"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr ""
"Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó de llista de finestres"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Color a usar pel fons del botó KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó escriptori"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Imatge de mosaic pel fons dels botons aplicació, URL i especials"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Color a usar pel fons dels botons aplicació, URL i especials"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó navegació"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Color a usar pel fons del botó navegació"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó llista de finestres"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Color a usar pel fons del botó llista de finestres"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Mostra els títols de secció a KMenu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "El nom del fitxer a usar com a imatge lateral del menú K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"El nom del fitxer a usar com a mosaic per a omplir l'alçaria del menú K que no "
"ocupa el fitxer d'imatge lateral"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostra text al menú K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Text a mostrar en el botó del menú K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Habilita els efectes de pas de ratolí"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostra les icones als efectes de pas de ratolí"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Mostra el text als efectes de pas de ratolí"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Controla la rapidesa d'aparició de les pistes, mesurat en mil·lèsimes de segon"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Els efectes de pas de ratolí es mostren després del temps definit (en "
"mil·lisegons)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Els efectes de pas de ratolí s'oculten després del temps definit (en "
"mil·lisegons)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Habilita el mosaic de fons"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "El marge entre les icones del plafó i la vora del plafó"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Mostra text al menú K"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Els botons que representen KServices (principalment aplicacions) vetllen per si "
"s'elimina el servei i s'esborren quan s'esdevé aquest fet. Aquest valor ho "
"desactiva."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Lletra pels botons amb text."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Color del text dels botons."
|