1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
|
# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
#~ "privada."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
#~ "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. "
#~ "L'empremta de la clau de la màquina és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador "
#~ "de la màquina.\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
#~ "missatge."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connexió fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versió %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Error de protocol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a "
#~ "provar."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexió tancada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"
#~ msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#~ msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#~ msgid "No hostname specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticació fallida."
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
|