1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kasteroids.po to Catalan
# Copyright (C) 1999, 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 1999, 2000.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer,Albert Astals Cid"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Joc TDE de l'Espai"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naus"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Benzina"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Motors"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Disparar"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Frenar"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Escut"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Llençar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Prem %1 per començar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nau destruïda. Prem %1 per començar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "S'ha acabat la partida!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Comença les partides amb"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " naus."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostra les puntuacions màximes quan s'acabi la partida"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "El jugador pot destruir els potenciadors"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "General"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"S'ha acabat la partida\n"
"\n"
"Trets:\t%1\n"
" Encerts:\t%2\n"
" Errors:\t%3\n"
"Taxa d'encert:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids està en pausa."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Si es pot disparar als potenciadors o no."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "El número de naus per partida."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Si reproduir o no sons."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "So a reproduir quan es destrueix una nau."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "So a reproduir quan es destrueix una roca."
|