summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/libkscan.po
blob: e5d43268c43aec0a7cacc3c8b6aa2253fde724de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
# Translation of libkscan.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Benvingut a Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'escàner"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&No tornis a preguntar a l'inici, usa sempre aquest dispositiu"

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Taules gamma personalitzades"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Edita la taula gamma personalitzada</B><BR>Aquesta taula gamma s'enviarà al "
"maquinari de l'escàner."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 píxel, %3 bit"

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Ajusta a la finestra"

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'ample"

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Ajusta a l'alçada"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zoom a %1 %%"

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Escalat desconegut!"

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Selecciona el zoom d'imatge"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Personalitza el factor d'escala:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "la configuració d'inici per defecte"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap escàner"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Torna el valor al seu valor estàndard %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Escaneig ADF"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Escaneig massiu</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Paràmetre de l'escàner"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "S'està escanejant <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "S'està emmagatzemant noves imatges a la carpeta <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Progrés de l'escàner"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "S'està escanejant la pàgina %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Cancel·la l'escaneig"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Inicia l'escaneig"

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Ajusta l'&alçada"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Vista prèvia</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Mida d'escaneig"

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "A mida"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Apaïsat "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Vertical"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Auto-selecció"

#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Activa"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Marqueu aquí si desitgeu l'auto detecció\n"
"del document a la vista prèvia."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Seleccioneu quan un escaneig del\n"
"vidre de l'escàner doni com a resultat\n"
"una imatge blanca o negre."

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "fons d'escàner"

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Ll&indar:"

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Llindar per a l'auto detecció.\n"
"Tots els pixels més alts (en un fons negre)\n"
"o més petits (en un fons blanc)\n"
"que es considerin com a part de la imatge."

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Mida de la brossa:"

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "ample - mm"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "alt - mm"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Aquest camp de mida mostra la grandària de la imatge descomprimida.\n"
"Intenta avisar si proveu de produir una imatge enorme canviant \n"
"el seu color de fons."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "ample %1 mm"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "alt %1 mm"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"L'auto detecció d'imatges a la vista prèvia depèn del color de fons de la vista "
"prèvia d'imatge (penseu en la vista prèvia d'un escàner buit).\n"
"Seleccioneu si el fons de la vista prèvia d'imatge és blanc o negre."

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Auto-detecció de la imatge"

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "E&scaneig"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opcions d'inicialització"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Nota: el canvi d'aquestes opcions afectarà la connexió d'escàner al proper "
"inici."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "Pregunt&ar pel dispositiu d'escàner a la propera connexió"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Podeu desmarcar aquí si no voleu que us demani quin escàner cal usar a l'inici."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Cerca a la xarxa els dispositius d'escàner"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Marqueu aquí si voleu cercar equips d'escàner configurats a la xarxa."

#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Arranjaments d'escàner</B>"

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Es&caneja"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Vista &prèvia"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "S'està escanejant"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Entrada..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Taules gamma personalitzades"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Crear una vista prèvia en gris inclús en mode color (més ràpid)"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problema: no s'ha trobat cap escàner</B><P>El vostre sistema no disposa "
"d'una instal·lació del SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>"
", necessària per permetre l'ús de l'escàner al TDE.<P>"
"Instal·leu i configureu correctament el SANE al vostre sistema.<P>"
"Visiteu la pàgina inicial del SANE a http://www.sane-project.org per trobar més "
"detalls sobre l'instal·lació i configuració de SANE. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Tots els fitxers (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Fitxers d'imatge PNM (*.pnm)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Selecciona el fitxer d'entrada"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Depuració de SANE (només pnm)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "Escàner virt.(tots els modes Qt)"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "converteix la imatge a gris al carregar"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simula l'obtenció en tres passos"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"No s'ha definit el nom de fitxer per l'escaneig virtual.\n"
"En primer lloc heu de definir el nom de fitxer."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Selecció d'entrada d'escàner"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Selecció d'entrada</B><P>Recordeu que poden haver-hi més entrades de les que "
"realment existeixen"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Seleccioneu l'entrada de documents de l'escàner:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Opcions avançades ADF"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Escaneig fins que ADF indiqui final de paper"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Escaneig de només una pàgina ADF per clic"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"