summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: 11a554e502dd751d54a588e6dd9ec320843c6e70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
# Translation of tdeio_help.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Full d'estil a usar"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Envia tot el document cap a stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Envia tot el document cap a un fitxer"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Crea un índex compatible amb ht://dig"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Comprova la validesa del document"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Crea un fitxer de cau per al document"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Estableix el directori font, per a tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Paràmetres a passar a la fulla d'estil"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "El fitxer a transformar"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "Traductor-XML"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Traductor TDE per a XML"

#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer cau %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "S'està cercant el fitxer correcte"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "S'està preparant el document"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "S'està desant al cau"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "S'usarà la versió del cau"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "S'està cercant la secció"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "S'està interpretant el full d'estil"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "S'està interpretant el document"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "S'està escrivint el document"