1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
|
# Translation of kcmaudiocd.po to Catalan
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,txemaq@gmail.com"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Comunica els errors trobats al CD."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Codificador %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "KDE Audio CD IO Slave"
msgstr "Esclau d'E/S de CD d'àudio del KDE"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Desenvolupadors del CD d'àudio"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artista guai - exemple de fitxer àudio.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:251
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>CD d'àudio</h1> L'esclau de CD d'àudio us permet crear fàcilment fitxers "
"wav, MP3 o Ogg Vorbis des dels vostres CDROM o DVD. L'esclau s'invoca en "
"teclejar <i>\"audiocd:/\"</i> a la barra de localització del Konqueror. En "
"aquest mòdul podeu configurar la codificació, i l'arranjament dels dispositius. "
"Tingueu present que la codificació MP3 i Ogg Vorbis només estan disponibles si "
"el KDE s'ha construït amb una versió recent de les biblioteques LAME o Ogg "
"Vorbis."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioritat de codificació"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Més alta"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Més baixa"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Especifiqueu una ubicació pel dispositiu que voleu usar. Normalment és un "
"fitxer dins de la carpeta /dev que representa la vostra unitat CD o DVD."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Indiqueu el dispositiu CD:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Marqueu-ho si voleu especificar un dispositiu CD diferent del que s'ha detectat "
"automàticament"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Empra la correcció d'&errors en llegir el CD"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, l'esclau no intentarà usar la correcció d'errors, que "
"pot ser-vos útil per llegir CD defectuosos. En canvi, aquesta característica "
"pot ser problemàtica en alguns casos, per tant aquí la podeu desactivar."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Salta els errors"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Noms"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Nom de fitxer (sense extensió)"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Les macroinstruccions següents s'expandiran:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Número de peça"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de peça"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Substitució de nom per expressió regular"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Les expressions regulars s'usen a tots els noms de fitxers. Per exemple, "
"seleccionant per \" \" i substituint amb \"_\" canviarà tots els espais per "
"subratllats.\n"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix per:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'àlbum"
|