1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
|
# Translation of kcmaudiocd.po to Catalan
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001-2002.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,txemaq@gmail.com"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Comunica els errors trobats al CD."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Codificador %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "Esclau d'E/S de CD d'àudio del TDE"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Desenvolupadors del CD d'àudio"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artista guai - exemple de fitxer àudio.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>CD d'àudio</h1> L'esclau de CD d'àudio us permet crear fàcilment fitxers "
"wav, MP3 o Ogg Vorbis des dels vostres CDROM o DVD. L'esclau s'invoca en "
"teclejar <i>\"audiocd:/\"</i> a la barra de localització del Konqueror. En "
"aquest mòdul podeu configurar la codificació, i l'arranjament dels "
"dispositius. Tingueu present que la codificació MP3 i Ogg Vorbis només estan "
"disponibles si el TDE s'ha construït amb una versió recent de les "
"biblioteques LAME o Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioritat de codificació"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Més alta"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Més baixa"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Especifiqueu una ubicació pel dispositiu que voleu usar. Normalment és un "
"fitxer dins de la carpeta /dev que representa la vostra unitat CD o DVD."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Indiqueu el dispositiu CD:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Marqueu-ho si voleu especificar un dispositiu CD diferent del que s'ha "
"detectat automàticament"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Empra la correcció d'&errors en llegir el CD"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, l'esclau no intentarà usar la correcció d'errors, "
"que pot ser-vos útil per llegir CD defectuosos. En canvi, aquesta "
"característica pot ser problemàtica en alguns casos, per tant aquí la podeu "
"desactivar."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Salta els errors"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Noms"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Nom de fitxer (sense extensió)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Les macroinstruccions següents s'expandiran:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Número de peça"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de peça"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Substitució de nom per expressió regular"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Les expressions regulars s'usen a tots els noms de fitxers. Per exemple, "
"seleccionant per \" \" i substituint amb \"_\" canviarà tots els espais per "
"subratllats.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix per:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'àlbum"
|