1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
# Translation of kres_kolab.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "S'estan carregant els contactes..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "S'estan carregant les tasques..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "S'estan carregant els diaris..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Copia de: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Resum:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Ubicació:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Inici:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Inici:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Final:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Final:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Aquest és un objecte de Kolab Groupware.\n"
"Per veure aquest objecte us caldrà un client de correu-e que entengui el format "
"de Kolab Groupware.\n"
"Per una llista de clients que ho fan visiteu\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer "
"reconfigureu el KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a "
"quina voleu escriure."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Selecció de la carpeta de recurs"
|