1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# translation of kcmlaunch.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Informace o spouštění</h1>Zde je možné nastavit odezvu při spuštění "
"aplikace."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Zanepráz&dněný kurzor"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Zaneprázdněný kurzor</h1>\n"
"KDE nabízí zaneprázdněný kurzor pro upozorňování na startování aplikace.\n"
"K jeho povolení vyberte typ odezvy ze seznamu.\n"
"Může se stát, že některé aplikace neumí spolupracovat s upozorněním na start.\n"
"V takovém případě přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
"'Časový limit indikace spouštění'."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Žádný zaneprázdněný kurzor"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Pasivní zaneprázdněný kurzor"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Blikající kurzor"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Poskakující kurzor"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Časový limit indikace &spouštění:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Upozor&nění v panelu úloh"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Upozornění v panelu úloh</H1>\n"
"Druhou metodou upozornění na start aplikace je zobrazení\n"
"tlačítka s rotujícím diskem v panelu úloh, který symbolizuje,\n"
"že spuštěná aplikace se nahrává. Může se stát, že některé aplikace\n"
"neumí spolupracovat s upozorněním na start. V takovém případě\n"
"přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
"'Časový limit indikace spouštění'."
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Povoli&t upozornění v panelu úloh"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Časový limit indikace spo&uštění:"
#~ msgid "&Enable busy cursor"
#~ msgstr "Povolit zan&eprázdněný kurzor"
#~ msgid "Enable &blinking"
#~ msgstr "Povolit &blikání"
#~ msgid "Startup &indication timeout:"
#~ msgstr "Časový limit indikace spouštění:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
|