1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
|
# translation of knetwalk.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Výchozí jméno uživatele"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Výchozí úroveň obtížnosti"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, hra pro systémové administrátory."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Spustit v nováčkovském režimu"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Spustit v normálním režimu"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Spustit v expertním režimu"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Spustit v mistrovském režimu"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, přenos do TDE Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nováček"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistr"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Pravidla hry</h3>"
"<p>Jste správcem systému a vaším úkolem je propojit všechny počítače s "
"centrálním serverem."
"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši otočíte kabel ve směru hodinových ručiček, "
"levým tlačítkem proti směru. "
"<p>Zprovozněte LAN v co nejméně tazích!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknutí: %1"
|