summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 73079d28eee09fe09fde93e5fe16936d50ad63ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of libkleopatra.po to
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# translation of libkleopatra.po to Czech
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:315
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:412
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Chiasmus – nástroj pro příkazovou řádku"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Nepodporovaný protokol „%1“"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Soubor „%1“ neexistuje nebo není spustitelný."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Výstup ze chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifrování selhalo: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Dešifrování selhalo: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Na stderr bylo odesláno následující:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Nelze načíst %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Knihovna neobsahuje symbol „Chiasmus“."

#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr "Cesta k programu Chiasmus"

#: backends/chiasmus/config_data.c:67
msgid "Key directory"
msgstr "Adresář klíče"

#: backends/chiasmus/config_data.c:74
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr "Zobrazovat výstup z operací chiasmus"

#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr "Třida SymCryptRun k použití"

#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr "Časový limit pro operace Chiasmus (v sekundách)"

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Prohledává se adresář %1…"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Tento modul nepodporuje S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Modul %1 není správně nainstalován."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr "Je nainstalován modul %1 verze %2, ale je vyžadována verze nejméně %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Neznámý problém s modulem pro protokol %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Spuštění gpgconf se nezdařilo:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "program nenalezen"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "program nelze spustit"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Nelze spustit gpgconf\n"
"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1 ("
"zkusit znovu)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Chcete-li "
"bezpečnější řešení, které též umožňuje zapamatování hesla, nainstalujte si "
"program gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Zadejte heslo:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Dialog pro heslo"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Generování klíče DSA…"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Generování klíče ElGamal…"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Hledání velkého prvočísla…"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Čeká se na novou entropii z generátoru náhodných čísel (možná budete chtít "
"něčím zaměstnat pevné disky nebo pohybovat myší)…"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím…"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"Spouští se gpg-agent (měli byste raději zvážit spuštění globální instance)…"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(neznámý protokol)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Chyba během inicializace modulu „%1“"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Zjišťování podpory %1 v modulu %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Obecné jméno"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Jméno"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Místo"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Organizační jednotka"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Směrovací číslo"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Kód země"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Stát nebo provincie"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Komponenta domény"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Obchodní kategorie"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Poštovní adresa"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Číslo na mobil"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Faxové číslo"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Adresa"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikátní ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "Neprůhledné S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nikdy nešifrovat"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Vždy šifrovat"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Vždy šifrovat, je-li to možné"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Dotázat se, kdykoliv je to možné"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<nic>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nikdy nepodepisovat"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Vždy podepisovat"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenováno>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "selhání"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Dostupné moduly"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Nastavit…"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Znovu prohledat"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Během prohledávání se vyskytly tyto problémy:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "O&bnovit"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
"Zdá se, že nástroj gpgconf používaný pro poskytnutí informací pro tento "
"dialog není správně nainstalovaný. Volání nevrátilo žádné komponenty. Zkuste "
"spustit „%1“ z příkazového řádku pro zjištění více informací."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit…"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Nastavit LDAP servery"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "Zatím není nastaven žádný server"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"nakonfigurován 1 server\n"
"nakonfigurovány %n servery\n"
"nakonfigurováno %n serverů"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Dostupné atributy:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Současné pořadí atributů:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Vše ostatní"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Přesunout navrch"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Přesunout nahoru"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Přesunout dolů"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Přesunout dospodu"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Vždy se dotázat"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Schválení šifrovacího klíče"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Vaše klíče:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Šifrovací klíče:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Změnit…"

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Výpis klíče selhal"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výběr klíče OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Výběr S/MIME klíče"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Výběr klíče"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4\n"
"Vydavatel: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "Zapamatovat si výbě&r"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
"dotazováni.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Znovu načíst &klíče"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "&Spustit správce certifikátů"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Chyba správce certifikátů"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Kontrola vybraných klíčů…"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahování klíčů…"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Výsledek výpisu klíčů"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Uložit na disk…"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopírovat do schránky"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Zobrazit protokol auditu"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba uložení souboru"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "Chyba systému"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n"
"% 1"

#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG."

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Podepisování selhalo: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "Podepisování bylo úspěšné"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "Šifrování bylo úspěšné"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "Výsledek podepisování"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "Chyba podepisování"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "Výsledek šifrování"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "Chyba šifrování"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Přidat nebo změnit adresářovou službu"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Jméno &serveru:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "&Uživatelské jméno (volitelné):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&Heslo (volitelné):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Základní DN:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Nastavení adresářových služeb"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Adresářové služby X.&500:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Základní DN"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Zde zvolte, které adresářové služby použít"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů "
"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat "
"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, "
"kontaktujte svého administrátora.\n"
"<p>\n"
"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální "
"certifikáty.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Přid&at službu…"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klikněte k přidání služby"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Přidání adresářové služby</h1>\n"
"Kliknutím na toto tlačítko vložíte novou adresářovou službu používanou pro "
"získávání certifikátů a CRL. Budete dotázáni na jméno serveru a volitelný "
"popis.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Odst&ranit službu"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou v "
"seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své "
"rozhodnutí rozmyslet.\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Nastavit..."