blob: c53eb78593cc2b0b167ae2206e471bd0206404cf (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of kio_man.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: kio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Ne je nalazłô niżódnô starna ùczbòwnika dlô %1."
"<br>"
"<br>Proszã sprôwdzëc, czë miono szëkóny starnë òstało wpisóné bezzmiłkòwò.\n"
"Bôczënk - wôlgòsc lëterów je wôżnô!"
"<br>Eżle wszëtkò wëzdrzi fejn, to mòże nót je rozcygnąc lëstã przëszëkiwónëch "
"stegnów: abò ùstawiając zmienną MANPATH abò editëjąc gwësny lopk w katalogù "
"/etc."
#: kio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Nie mòże òtemknąc %1."
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Zamkłosc ùczbòwnika"
#: kio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Fela przezérnika KDE Man</h1>"
#: kio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Pasëjë czile starnów ùczbòwnika."
#: kio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Bôczënk: starna ùczbòwnika napisóna w Twòjim jãzëkù mòże nie bëc aktualna abò "
"miec felë. Eżle môsz jaczé trëchlënë, téj zazdrzë do anielsczi wersëji."
#: kio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Pòlét brëkòwnika"
#: kio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Systemòwé fùnkcje"
#: kio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Pòdprogramë"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Mòdułë Perla"
#: kio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Sécowé fùnkcje"
#: kio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Ùrządzenia"
#: kio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Fòrmatë lopków"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Grë"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Sprôwanié systemù"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
#: kio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Môlowô dokùmentacëja"
#: kio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Nowi"
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Indeks ùczbòwnika UNIX"
#: kio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Dzél "
#: kio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Spisënk zamkłoscë dzélów %1: %2"
#: kio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Robienie spisu zamkłoscë"
#: kio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Nie mòże nalezc programë sgml2roff. Proszã gò zainstalowac abò pòprawic nastôwë "
"stegnë, ùstawiając zmienną PATH przed zrëszënim KDE."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
|