1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
|
# translation of kcmsmartcard.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:17+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar gyfer KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Methu cysylltu â gwasanaeth cerdyn deallus KDE.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Rhesymau Posib"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Nid yw'r ellyll KDE, 'kded' yn rhedeg. Gallwch ei ail-gychwyn drwy redeg y "
"gorchymyn 'kdeinit' ac wedyn ceisio ail-lwytho'r Ganolfan Reoli KDE i weld os "
"â'r neges hon i ffwrdd.\n"
"\n"
"2) Ymddengys nad oes gennych gynhaliaeth cardiau deallus yn y rhaglengelloedd "
"KDE. Bydd rhaid i chi ail-grynhoi'r pecyn kdelibs â libpcsclite wedi'i osod."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Cynhaliaeth Cardiau Deallus"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Galluogi cynhaliaeth cardiau deallus"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Galluogi &gofyn i ganfod digwyddiadau cerdyn yn ymysgogol"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Fel arfer dylech alluogi hwn. Caniatâ i KDE ganfod mewnosod cardiau a "
"digwyddiadau darllenydd plygio-byw yn ymysgogol."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Cychwyn trefnydd cardiau'n ymysgogol os yw'r cerdyn mewnosodedig heb ei hawlio"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Pan fewnosodwch cerdyn deallus, gall KDE gychwyn erfyn trefnu'n ymysgogol os "
"nad oes cymhwysiad arall yn ceisio defnyddio'r cerdyn."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Blîpio ar fewnosodir neu waredu cerdyn"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Darllenyddion"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Darllenydd"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Math"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Isfath"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "IsIsfath"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Ffurfwedd PCSCLite"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"I ychwanegu darllenyddion newyd mae'n rhaid i chi addasu'r ffeil "
"/etc/readers.conf ac ail-gychwyn pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Modwl Rheoli Cardiau Deallus KDE"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(h)(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Newid Modwl..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Methu cychwyn KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Dim cerdyn yn fewnosodedig"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Cynhaliaeth cardiau deallus yn analluog"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "NI ganfuwyd darllenyddion. Gwiriwch bod 'pcscd' yn rhedeg."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "DIM ATR neu dim cerdyn wedi'i fewnosod."
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Trefnwyd gan: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Dim modwl yn trefnu'r cerdyn yma"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>cerdyn deallus</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth "
"cardiau deallus KDE. Gellir defnyddio'r rhain am amryw o dasgiau megis cadw "
"tystysgrifau SSL a mewngofnodi i'r cysawd."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Ffurf2"
#~ msgid "SmartcardBase"
#~ msgstr "SailCerdynDeallus"
|