summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlaunch.po
blob: 077f625a304572fef23eaf3d5006f4a90ef1ca67 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# translation of kcmlaunch.po to Cymraeg
# Translation of kcmlaunch.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 08:05+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Adborth Lansio</h1> Gallwch ffurfweddu'r adborth lansio-cymhwysiant yma."

#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Cyrchydd Pr&ysur"

#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Cyrchydd Prysur</h1>\n"
"Cyniga KDE gyrchydd prysur am hysbysiad ymcychwyn cymwysiadau.\n"
"I alluogi'r cyrchydd prysur, dewiswch un math o adborth gweledol o'r blwch "
"cyfun.\n"
"Gall ddigwydd bod rhai cymwysiadau yn anadnabyddus o'r hybysiad \n"
"ymgychwyn yma.  Os felly, bydd y cyrchydd yn peidio ag amrantu ar ôl \n"
"yr amser a phenodwyd yn yr adran 'Goramser dynodiad ymcychywn'"

#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Dim Cyrchydd Prysur"

#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Cyrchydd Prysur Goddefol"

#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Cyrchydd Amrantu"

#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Cyrchydd Sboncio"

#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Goramser &dynodiad ymgychwyn:"

#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr "eil"

#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Hysbysiad &Bar Tasgau"

#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Hysbysiad Bar Tasgau</h1>\n"
"Gallwch alluogi ail ddull o hysbysiad ymgychwyn sy'n cael ei ddefnyddio \n"
"gan y bar tasgau pan ymddengys botwm efo awrwydr sy'n cylchdroi, \n"
"yn dynodi bod eich cymhwysiant sydd wedi ymgychwyn yn llwytho. \n"
"Gall ddigwydd bod rhai cymwysiadau yn anadnabyddus o'r hybysiad \n"
"ymgychwyn yma.  Os felly, diflana'r botwm ar ôl yr amser a phenodwyd \n"
"yn yr adran 'Goramser dynodiad ymgychywn'"

#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Galluogi hysbysiad &bar tasgau"

#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Goramser dynodiad cych&wyn"

#~ msgid "&Enable busy cursor"
#~ msgstr "&Galluogi cyrchydd prysur"

#~ msgid "Enable &blinking"
#~ msgstr "Galluogi &amrantu"