1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
|
# translation of ksplash.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Gweithredu KSpalsh ym modd MANAGED (a reolir)."
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Run in test mode"
msgstr "Rhedeg mewn modd profi"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Peidio â fforchio i'r cefndir."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Override theme"
msgstr "Anwybyddu'r thema."
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Peidio â cheisio cychwyn y gweinydd DCOP."
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Nifer camau."
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Sgrîn croeso TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(h) 2001 - 2003, Cynyrchiadau Flaming Sword\n"
"(h) 2003 Datblygwyr TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Awdur a chynhaliwr"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Yn gosod cyfathrebu rhyng-broses"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Yn ymgychwyn gwasanaethau cysawd"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Yn ymgychwyn offer ymylol"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Yn llwytho'r trefnydd ffenestri"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Yn llwytho'r penbwrdd"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Yn llwytho'r panel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Yn adfer y sesiwn"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Mae TDE yn barod ac yn rhedeg"
#~ msgid "The TDE Splash Screen."
#~ msgstr "Sgrîn Croeso TDE"
|