summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
blob: cd80fe0f7855501a6f19206768c72e7035029b69 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
<chapter id="translators">
<title
>Oversættelsesguide for &kturtle;</title>
<para
>Som du formodentlig allerede véd, er det entydige kendetegn ved programsproget &logo; at &logo;-kommandoer ofte oversættes til programmørens sprog. Det fjerner en barriere for at forstå basal programmering for mange elever. Når &kturtle; oversættes til et nyt sprog skal yderligere nogle filer oversættes foruden de almindelige strenge og dokumentationen. Dog laves det meste automatisk af Rafael Beccars script. Scripten findes i <userinput
>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
>, og filerne som skal oversættes findes i <userinput
>tdeedu/kturtle/data</userinput
>. I disse mapper finder du også README-filer som indeholder instruktioner om hvordan de bruges eller oversættes. </para>
 
<sect1 id="make_directory">
<title
>Oprettelse af en mappe til at indeholde de oversatte filer</title>
<para
>Først må du lave en mappe til at opbevare de oversatte filer. Lav en mappe der hedder <filename class="directory"
>tde-i18n/<replaceable
>kode</replaceable
>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> i din KDE CVS-mappe, hvor <replaceable
>kode</replaceable
> er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym
>ISO</acronym
>-kode) </para>
<para
>Kopiér <filename
>Makefile.am</filename
>-filen fra <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
> til denne mappe. Åbn den ved at bruge din foretrukne teksteditor, erstat alle forekomster af <quote
>en_US</quote
> i filen med din landekode (den der blev brugt ovenfor), og gem filen. </para>
</sect1>
<sect1 id="commands_trans">
<title
>Hvordan &logo;-nøgleord oversættes (kommandoer)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Kopiér filen <filename
>logokeywords.en_US.xml</filename
> fra <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
> til den mappe du lige lavede, og omdøb den til <filename
>logokeywords.<replaceable
>kode</replaceable
>.xml</filename
> hvor <replaceable
>code</replaceable
>er dit lands kode (2 eller 4 bogstavs <acronym
>ISO</acronym
>-kode) </para>
</listitem>
<listitem
><para
>Oversæt indholdet af <sgmltag class="starttag"
>keyword</sgmltag
>-mærket (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag"
>keyword</sgmltag
> og <sgmltag class="endtag"
>keyword</sgmltag
>) til dit sprog når det er  muligt. Oversæt også indholdet af <sgmltag class="starttag"
>alias</sgmltag
>-mærket, (&ie; informationen mellem <sgmltag class="starttag"
>alias</sgmltag
> og <sgmltag class="endtag"
>alias</sgmltag
>). Disse bruges som genveje for nøgleordet.</para>
<para
>For eksempel oversæt  <quote
>while</quote
> i: <sgmltag class="starttag"
>keyword</sgmltag
>while<sgmltag class="endtag"
>keyword</sgmltag
> </para>
<para
>Oversæt venligst ikke nogetsomhelst andet og oversæt ikke engelske ord i <sgmltag class="starttag"
>command name="english_word"</sgmltag
>. Disse skal forblive på engelsk. </para>
<para
>Tilsidst: ændr ikke rækkefølgen i filen, eftersom den behøves af Rafael Beccars script til at oprette automatiske oversættelser. </para>
</listitem>
<listitem
><para
>Gem din fil som <emphasis role="bold"
>utf-8</emphasis
> (i &kate; bruges <guimenuitem
>Gem som...</guimenuitem
> og der skiftes til <guilabel
>utf8</guilabel
>  i feltet til højre for filnavnet) </para>
</listitem>
<listitem
><para
>Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename
>Makefile.am</filename
>) eller send den til Anne-Marie. </para>
</listitem>
<listitem
><para
>Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> for mere information.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

<sect1 id="examples_syntax">
<title
>Hvordan syntaksfremhævningsfilerne oversættes</title>
<para
>At oversætte <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> er nemt når Rafael Beccars script i <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
> bruges. Sørg for at du læser README-filen i denne mappe. </para>
<para
>For at virke for alle de som ikke vil bruge velsignelsen med perl-scriptet som blev nævnt i foregående paragraf, beskrives den gammeldags måde at gøre dette: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Kopiér filen <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> fra <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
> til den mappe du lavede til at opbevare den oversatte nøgleordsfil, og omdøb den til <filename
>logohighlightstyle.<replaceable
>code</replaceable
>.xml</filename
> hvor <replaceable
>code</replaceable
> er dit lands kode (2 eller 4 bogstaver <acronym
>ISO</acronym
>-kode) </para>
</listitem>
<listitem
><para
>I linje 4 i filen, er der et <sgmltag class="starttag"
>language name="en_US"</sgmltag
>...: her ændrer du <quote
>en_US</quote
> til dit sprogs <acronym
>ISO</acronym
> kode (2 eller 4 bogstaver). </para
></listitem>
<listitem
><para
>Oversæt til dit eget sprog indholdet af <sgmltag class="starttag"
>item</sgmltag
> mærket (&ie; information mellem <sgmltag class="starttag"
>punktet</sgmltag
> og <sgmltag class="endtag"
>punktet</sgmltag
>). Dette indhold skal matche logokeyword-filen. For eksempel oversættes <quote
>while</quote
> i: <sgmltag class="starttag"
>punktet</sgmltag
> while <sgmltag class="endtag"
>punktet</sgmltag
> og mellemrummene efterlades som de er (et i begyndelsen og et i slutningen). Oversæt venligst ikke noget andet. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Gem din fil som <emphasis role="bold"
>utf-8</emphasis
> (i &kate; bruges <guimenuitem
>Gem som...</guimenuitem
> og der skiftes til <guilabel
>utf8</guilabel
>  i feltet til højre for filnavnet) </para
></listitem>
<listitem
><para
>Indsend din fil (tilføj dit filnavn til <filename
>Makefile.am</filename
>) eller send den til Anne-Marie. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> for mere information. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

<sect1 id="examples_trans">
<title
>Hvordan eksempler skal oversættes</title>
<para
>Igen, denne opgave forenkles en hel del af Rafael Beccars script i <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
>.  Sørg for at du læser README-filen i den mappe, eftersom et vist arbejde stadigvæk skal gøres efter Logo-eksempelfilerne er oversat automatisk. </para>
<para
>Efter du fulgte instruktionerne som gives i README-filen som er i mappen scripts, er du nu næsten færdig. Glem ikke at teste den oversatte Logo-eksempelkode du oprettede, eftersom det er meget almindeligt at en fejl sniger sig ind. Sørg også for at <userinput
>Makefile.am</userinput
> i <filename class="directory"
>tde-i18n/<replaceable
>kod</replaceable
>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> opdateres ifølge de nye filer. For hollandsk skal <userinput
>Makefile.am</userinput
> se sådan her ud: <screen
>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl

xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax

keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
</screen
> 
</para>
<para
>Her er en beskrivelse af hvordan oversættelsen laves UDEN at bruge Rafaels perl-script: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Kopiér de engelske eksempler <filename class="directory"
>tdeedu/kturtle/data/</filename
>til denne mappe og omdøb filerne med dit  sprogs oversættelse. Dette vil tillade brugere nemt og hurtigt at forstå hvad eksemplet drejer sig om.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Oversat nøgleord i eksemplerne, ved at bruge dem i  <filename
>logokeywords.xml</filename
> for dit sprog. Nøgleordsfilen skal først være færdig, før eksemplerne oversættes.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Gem din fil som <acronym
>UTF-8</acronym
> (i &kate;, bruges <guimenuitem
>Gem som...</guimenuitem
> og der skiftes til <guilabel
>utf8</guilabel
> i feltet til højre for filnavnet)</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Indsend sin mappe (tilføj en <filename
>Makefile.am</filename
> indeni) eller send den til Anne-Marie.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst Anne-Marie Mahfouf <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> for mere information.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Endelig kan du, hvis du ønsker det, tilføje dine egne eksempler i denne mappe.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

</chapter>