blob: ba6ee40c3dd7e414ccd0e9c68857178a7f727a42 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# Danish translation of kdesu
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 07:51-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Angiver kommandoen der skal køres"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kør kommando under mål-identitet hvis <fil> ikke er skrivbar"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Angiver mål-identiteten"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Husk ikke kodeord"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stands dæmonen (glemmer alle kodeord)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktivér terminal-uddata (husk ikke kodeord)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Sæt prioritetsværdi: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Brug realtidsskemalægning"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Lad kommando bruge eksisterende dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Vis ikke Ignorér-knappen"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Angiv ikon der skal bruges i kodeordsdialogen"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Vis ikke kommandoen der skal køres i dialogen"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kører et program med forhøjede privilegier."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Kommandoen '%1' ikke fundet."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ulovlig prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando er angivet."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su returnerede med en fejl.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtid: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Kør som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Angiv dit kodeord."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots kodeord nedenfor "
"\n"
"eller klik på 'Ignorér' for at fortsætte med dine nuværende privilegier."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Denne handling behøver flere privilegier. Indtast kodeord for \"%1\" nedenfor "
"eller\n"
"klik på 'Ignorér' for at fortsætte med dine nuværende privilegier."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konversation med su mislykkedes."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet 'su' kan ikke findes.\n"
"Sørg for at din sti (PATH) er sat korrekt."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at bruge 'su'.\n"
"På visse systemer skal man være i en speciel gruppe (ofte wheel) for at bruge "
"dette program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern fejl: ulovligt svar fra SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots kodeord nedenfor"
|