summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
blob: 7521ab8a7007617dc2d3081d171346f7a6807c4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
# Danish translation of kcmlaptop
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:37-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Vis batteriovervågning"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Dette felt aktivere batteriets tilstandsikon i panelet"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Vis procentniveau for batteri"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Dette felt aktiverer en tekstmeddelelse udfor batteritilstandsikonen som "
"indeholder batteriets niveau i procent"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Lad mig vide når mit batteri er fuldt opladet"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Dette felt aktivere en dialog der popper op når dit batteri er fuldt opladet"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Brug en blank pauseskærm når du kører på batteri"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Tjek status hver:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Vælg hvor nøjagtigt den bærbares software skal være når den tjekker batteriets "
"status"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Vælg batteriikoner"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Intet &batteri"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Oplader ikke"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Opla&der"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Nuværende batteristatus"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Dette panel kontrollerer om batteriets statusovervågning\n"
"vises i statusfeltet, og hvordan det ser ud."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Start batteriovervågning"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri for bærbar</h1>Dette modul lader dig overvåge dine batterier. For "
"at bruge dette modul, skal du have power management system software "
"installeret. (Og du skal naturligvis have batterier i din maskine)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Batteriovervågningen er blevet startet, men ikonbakken er deaktiveret for "
"øjeblikket.  Du kan få den frem igen ved at vælge <b>Vis batteriovervågning</b>"
"-indgangen på denne side og anvende dine ændringer.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Nuværende"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ikke tilstede"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batteri"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Strømstyring"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Advarsel om lavt batteri"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritisk lavt batteri"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standard strøm-profiler"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knap-handlinger:"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-Config"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-Config"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony Bærbar Config"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Indstilling af den bærbares batteri"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Panelmodul for batterikontrol"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999  Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri for bærbar</h1>Dette modul lader dig overvåge dine batterier. For "
"at bruge dette modul, skal du have power management system software "
"installeret. (Og du skal naturligvis have batterier i din maskine)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrolmodul for information om KDE-panelsystemet"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002  Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-config</h1>Dette modul viser information om PCMCIA-kortene i dit "
"system hvis der er PCMCIA-kort."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ikke opladet"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Tilvalgene i dette felt bruges når den bærbare ikke er på det elektriske net og "
"har været i tomgang et stykke tid"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Standb&y"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"For den bærbare til at skifte til standby - midlertidig lavstrømstilstand"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendér"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Får den bærbare til at skifte til en suspendér 'gem-til-ram' tilstand"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Dvale"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Får den bærbare til at skifte til en dvale 'gem-til-ram' tilstand"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Aktiverer ændring af den bærbares bagpanels lysstyrke"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Hvor lyst før bagpanelet ændres"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemydelse"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Aktiverer ændring af den bærbares ydelsesprofil"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Hvilken profil skal der ændres til"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU throttle"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Aktiverer throttling af den bærbares CPU"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Hvor meget skal den bærbares CPU throttle"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Gør intet hvis LAV er >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret og systembelastningens gennemsnit er større end denne "
"værdi vil ingen af ovenstående tilvalg blive brugt"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Vent i:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Hvor længe skal computeren gå i tomgang før disse værdier får virkning"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Opladet"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Tilvalg i dette felt anvendes når den bærbare er sat til i væggen og har været "
"i tomgang et stykke tid"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Sta&ndby"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "S&uspendér"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "D&vale"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Ve&nt i:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Dette panel indstiller opførslen af de automatiske nedlukningsegenskaber - det "
"fungerer som en slags ekstrem pauseskærm. Du kan indstille forskellige "
"ventetider og opførsel, afhængig af om din bærbare er tilsluttet "
"hovedforsyningen."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Forskellige bærbare reagerer på 'standby' på forskellig måde - i mange er det "
"kun en midlertidig tilstand og er måske ikke så nyttig for dig."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Bærbar-strømstyring</h1>Dette modul lader dig kontrollere "
"strømindstillingerne på din bærbare og sætter tidudløb der vil udløse "
"tilstandsændringer du kan bruge til at spare strøm"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritisk &udløser:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Når der er så meget batteriliv tilbage vil handlingerne nedenfor blive udløst"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Lav &udløser:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Kør &kommando:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Denne kommando vil blive kørt når batteriet bliver lavt"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Afspil &lyd:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Denne lyd vil blive spillet når batteriet bliver lavt"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "System&bip"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Systemet vil bippe hvis dette er aktiveret"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Underret"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Panell&ysstyrke"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Hvis dette er aktiveret vil bagpanelets lysstyrke ændres"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Hvor lys eller mørk bagpanelet skal være"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil den bærbares strømydelsesprofil blive ændret"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Ydelsesprofilen skal ændres til"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU-throttling"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Hvis dette er aktiveret vil CPU-ydelsen blive throttled"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Hvor meget CPU-ydelsen skal throttles"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Systemtilstandsændring"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr "Du kan vælge at et af følgende skal ske når batteriet er lavt"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Skift systemet til standby-tilstand -en midlertidig lavere strømtilstand"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Skift systemet til suspendér-tilstand - også kendt som gem-til-ram"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Skift systemet til dvale-tilstand - også kendt som 'gem-til-disk'"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Log af"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Systemstrøm fra"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Slå strømmen fra på den bærbare"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Dette panel kontrollerer hvordan og hvornår du bliver advaret om at dit batteri "
"løber tør MEGET MEGET snart."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Dette panel kontrollerer hvordan og hvornår du bliver advaret om at dit batteri "
"er lige ved at løbe tør."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Kun lokale filer er på nuværende tidspunkt understøttet."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Advarsel om lavt batteri</h1>Dette modul lader dig at sætte en alarm der "
"udløses når dine batterier er ved at løbe ud."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Dette panel giver information om dit systems ACPI-implementation og lader dig "
"få adgang til nogen af de ekstra egenskaber fra ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"BEMÆRK: Linux ACPI implementationen er stadig 'ufærdig'. Visse egenskaber, "
"specielt suspension og dvale er endnu ikke tilgængelige under 2.4 - og under "
"2.5 er visse bestemte ACPI implementationer stadig ustabile, så disse "
"afkrydsningsfelter tillader dig kun at aktivere det der virker stabilt. Du bør "
"teste disse egenskaber meget omhyggeligt - gem alt dit arbejde, tjek dem og "
"prøv suspendér/standby/dvale fra popop-menuen på batteri-ikonen i panelet. Hvis "
"det mislykkes at komme tilbage så afmarkér feltet igen. "

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Visse ændringer lavet på denne side vil muligvis kræve at du afslutter den "
"bærbares panel og starter det igen for at det skal få virkning"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Aktivér standby"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset er overgang til 'standby'-tilstand mulig - en "
"midlertidig tilstand med meget lidt strøm"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Aktivér &suspendér"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset er overgang til 'suspendér'-tilstand mulig - en "
"tilstand med delvis strøm, sommetider kaldet suspendér-til-ram"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Aktivér &dvale"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset er overgang til 'dvale'-tilstand mulig - en tilstand "
"med lidt strøm, sommetider kaldet 'suspendér til disk'"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Brug software-suspension til dvale"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydser aktiveres overgangen til 'dvale'-tilstand - en "
"tilstand med meget lidt strøm, der sommetider kaldes 'suspendér-til-disk' - "
"kerne 'Software-suspendér'-mekanismen vil blive brugt i stedet for at bruge "
"ACPI direkte"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Aktivér &ydelsesprofiler"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset aktiveres adgang ACPI ydelsesprofiler - "
"sædvanligvis o.k. i 2.4 og nyere"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Aktivér &CPU-throttling"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Hvis dette felt er af krydset aktiveres adgang til ACPI-throttle "
"hastighedsændringer  - sædvanligvis o.k. i 2.4 og senere"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Hvis felterne ovenfor er deaktiverede så er der intet 'hjælper'- program sat op "
"til at hjælpe med at ændre ACPI-tilstande. Der er to måder du kan aktivere "
"dette program, enten ved at gøre filen /proc/acpi/sleep skrivbar af "
"hvemsomhelst hver gang dit system booter eller brug knappen nedenfor til at "
"gøre KDE ACPI hjælpeprogrammet set-uid root"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Opsætning af hjælpeprogram"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Denne knap kan bruges til at aktivere ACPI hjælpeprogrammet"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Programmet %1 synes ikke at have den samme størrelse eller tjeksum som da det "
"blev kompileret Vi anbefaler IKKE at du fortsætter med at gøre det setuid-root "
"uden yderligere undersøgelser"

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Kør alligevel"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Du vil skulle angive et root kodeord for at tillage privilegierne for "
"klaptop_acpi_helper at blive ændret."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ACPI-hjælperen kan ikke aktiveres da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for "
"at den er installeret rigtigt."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI opsætning</h1>Dette modul tillader dig at indstille ACPI for dit "
"system"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Dette panel tillader dig at kontrollere nogle af egenskaberne for\n"
"'sonypi'-enheden på din bærbare - du bør ikke aktivere tilvalgene nedenfor hvis "
"du\n"
"også bruger 'sonypid'-programmet på dit system"

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Aktivér &rullebjælke"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Når dette felt er afkrydset aktiveres rullebjælken så den virker under KDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emulér midterste museknap med rullebjælketryk"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Når dette felt er afkrydset aktiveres tryk på rullebjælken til at virke på "
"samme måde som tryk på den midterste knap på en mus med 3 knapper"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"/dev/sonypi er ikke tilgængelig. Hvis du ønsker at bruge ovenstående egenskab\n"
"må dens beskyttelse ændres. Klik på knappen nedenfor vil ændre dem\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Opsætning af /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Denne knap kan bruges til at aktivere sony-specifikke egenskaber"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Du vil skulle angive et root kodeord for at tillade beskyttelserne i "
"/dev/sonypi at blive ændret."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"/dev/sonypi-beskyttelserne kan ikke ændres da tdesu ikke kan findes. Sørg "
"venligst for at den er installeret rigtigt."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>SONY bærbar hardware-opsætning</h1>Dette modul lader dig indstille en "
"Sony-bærbar for dit system."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Punkter i dette felt får virkning når den bærbare ikke er sat til strøm"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Bagpanel-lysstyrke"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Aktiverer ændring af bagpanelets lysstyrke"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Hvor lys skal det være når det ændres"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Aktiverer ændring af systemets ydelsesprofil"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Den nye systemydelsesprofil der skal ændres til"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Aktivere throttling af CPU-ydelsen"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Hvor meget skal CPU'en throttles"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Punkter i dette felt får virkning når den bærbare ikke er sat til strøm"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Dette panel tillader dig at sætte standardværdier for systemattributter så de "
"ændres når den bærbare er sat til strøm, eller kører på batterier."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Du kan også sætte valgene af disse værdier der vil blive bestemt af hvor lavt "
"batteriet er, eller systeminaktivitet i de andre paneler"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Bærbar strømprofil opsætning</h1>Dette modul tillader dig at indstille "
"standardværdier for statiske bærbar-systemattributter der vil ændres afhængigt "
"af om den bærbare er tilsluttet strøm fra nettet eller ej. "

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Låget lukket"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Vælg hvilke handlinger der skal ske når den bærbares låg er lukket"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Får den bærbare til at gå i standby midlertidig lavstrømstilstand"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Får den bærbare til at gå i suspendér 'gem-til-ram'-tilstand"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Får den bærbare til at gå i dvale 'gem-til-disk'-tilstand"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Får den bærbare til at lukke ned"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Log af"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Får dig til at blive logget af"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Fra"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Får bagpanelets lysstyrke til at blive sat"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Hvor lyst bagpanele vil blive sat til"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Får ydelsesprofilen til at blive ændret"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Ydelsesprofil at skifte til"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Får CPU'en til at blive throttled tilbage"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Hvor meget CPU'en skal throttles tilbage"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Strømkontakten trykket"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Vælg hvad der skal ske når der trykkes på den bærbares kontakt"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "F&ra"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Dette panel aktivere handlinger der bliver udløst når lågets lukkekontakt eller "
"strømkontakten på din bærbare trykkes ned. Nogle bærbare gør muligvis sådan "
"noget automatisk allerede. Hvis du ikke kan deaktivere det i din BIOS bør du "
"formodentlig ikke aktivere noget i dette panel"

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Bærbar-strømstyring</h1>Dette modul lader dig indstille ændringer når låget "
"på din barbare lukkes så det kan udløse systemændringer."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Dette panel giver information om dit APM-system og lader dig få adgang til "
"nogen af de ekstra egenskaber det giver"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"BEMÆRK: visse APM-implementationer har fejl i suspendér/standby "
"implementationerne. Du bør teste disse egenskaber meget omhyggeligt - gem alt "
"du har lavet, slå dette til og prøv suspendér/standby fra popop-menuen på "
"batteri-ikonen i panelet. Hvis det ikke kommer rigtigt tilbage så lad være med "
"at krydse feltet af."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Hvis felterne ovenfor er deaktiverede så er der intet 'hjælper'- program sat op "
"til at hjælpe med at ændre APM-tilstande. Der er to måder du kan aktivere dette "
"program, enten ved at gøre filen /proc/apm skrivbar af hvemsomhelst hver gang "
"dit system booter eller brug knappen nedenfor til at gøre %1-programmet set-uid "
"root"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Denne knap kan bruges til at aktivere APM hjælpeprogrammet"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Dit system synes at have 'Software-suspension' installeret. Det kan bruges til "
"dvale- eller 'suspendér til disk' af dit system. Hvis du ønsker at bruge det "
"til dvale, så afkryds feltet nedenfor"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Aktivér software-suspension eller -dvale"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset er overgang til 'dvale'-tilstand ved brug af "
"'Software-suspension'-mekanismen mulig"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Hvis feltet ovenfor er deaktiveret, så skal du logges ind som root elle bruge "
"et hjælpeprogram for at starte Software- suspensionsredskabet - KDE sørger for "
"et redskab til at gøre dette. Hvis du ønsker at bruge det må du gøre det "
"set-uid root. Knappen nedenfor vil gøre dette for dig"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Opsætning af SS hjælper-program"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Denne knap kan bruges til at aktivere Software-suspendér hjælpeprogrammet"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Du vil skulle angive et root kodeord for at tillade privilegierne for "
"%1-programmer at blive ændret."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kan ikke aktiveres da tdesu ikke kunne findes. Sørg venligst for at det er "
"rigtigt installeret."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Software-Suspendér hjælperen kan ikke aktiveres da tdesu ikke kan findes.  Sørg "
"venligst for at den er installeret rigtigt."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-opsætning</h1>Dette modul tillader dig at indstille APM for dit system"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"