1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
|
# Danish translation of twin_art_clients
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS forhåndsvisning</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM-forhåndsvisning</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Rul op"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Rul ned"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Udfør dit IceWM-valg ved at klikke på et tema her. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Brug temaets farver til &titeltekst"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil titellinjens farver følge dem der er sat i IceWM-temaet. "
"Hvis det ikke er valgt vil de nuværende titellinjefarver for TDE blive brugt i "
"stedet."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Vis titellinje for oven i vinduer"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil alle vinduers titellinjer blive vist for oven i hvert "
"vinduet, ellers bliver de vist for neden."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menuknap viser altid programmets mini-ikon"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil alle titellinjens menuknapper få programmets ikon vist. "
"Hvis det ikke er valgt, bruges det nuværende temas standard i stedet."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Åbn TDE's IceWM temamappe"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Klik på linket ovenfor vil få et vindue til at komme frem der viser TDE's IceWM "
"temamappe. Du kan tilføje eller fjerne indfødte IceWM temaer ved at "
"dekomprimere <b>http://icewm.themes.org/</b>'s temafiler i denne mappe, eller "
"ved at lave mappe-symlink til eksisterende IceWM-temaer på dit system."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (standard)"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Lys op-forhåndsvisning</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Knapstørrelse"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Knappens farver når de lyser op"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Titellinjens overgang:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Vis håndtag for ændring af størrelse"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ forhåndsvisning</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep forhåndsvisning</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Skyg ikke"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hold ikke over andre"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hold ikke under andre"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook forhåndsvisning</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Tekst&justering"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens overskriftstekst."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil vinduesdekorationens kanter blive trukket ved brug af "
"titellinjens farver. Ellers tegnes de ved brug af normale kantfarver i stedet."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vink: Hvis du ønsker et udseende som i den oprindelige Motif(tm) "
"vindueshåndtering,\n"
"så klik på \"Knapper\"-fanebladet ovenfor og fjern hjælp-\n"
"og luk-knapperne fra titellinjen."
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE-forhåndsvisning</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1-forhåndsvisning</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>TDE 1 dekoration</b></center>"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titellinjen opfører sig som en &trykknap når den klikkes"
#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr "Når dette er vælges opfører vinduets titellinje sig som om det var en trykknap når du klikker på den for at flytte vinduet."
|