1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
|
# Danish translation of joystick
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:45-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent venligst et øjeblik for at beregne præcisionen"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(sædvanligvis X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(sædvanligvis Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer."
"<br>"
"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>minimums</b>positionen."
"<br>"
"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at "
"fortsætte med næste skridt.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer."
"<br>"
"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>center</b>positionen."
"<br>"
"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at "
"fortsætte med næste trin.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer."
"<br>"
"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>maksimums</b>"
"positionen."
"<br>"
"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at "
"fortsætte med næste trin.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikationsfejl"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Det er lykkedes at kalibrere din enhed"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreringssucces"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Værdiakse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Den givne enhed %1 kunne ikke åbnes: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den givne enhed %1 er ikke et joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få kernedriver-version for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den nuværende kørende kernedriver version (%1.%2.%3) er ikke den dette modul "
"blev kompileret for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal knapper for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal akser for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke få genoprette kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke få initialisere kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få anvende kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern fejl - kode %1 ukendt"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Joystick kontrolmodul"
#: joystick.cpp:73
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE's kontrolcenter modul til at teste Joystick"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dette modul hjælper med at tjekke om dit joystick virker "
"rigtigt."
"<br>Hvis det giver forkerte værdier for akserne, kan du prøve at løse dette med "
"kalibreringen."
"<br>Dette modul prøver at finde alle tilgængelige joystick-enheder ved at "
"tjekke /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
"<br>Hvis du har en anden enhedsfil, så indtast den i kombinationsfeltet."
"<br>Knapperne på listen viser knappernes tilstand på dit joystick, listen af "
"akser viser de nuværende værdier for alle akser."
"<br>BEMÆRK: den nuværende Linux enhedsdriver (Kernel 2.4, 2.6) kan kun "
"autodetektere "
"<ul>"
"<li>2-akse, 4-knap joystick</li>"
"<li>3-akse, 4-knap joystick</li>"
"<li>4-akse, 4-knap joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For detaljer kan du tjekke din "
"Linux kilde/dokumentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "NEDTRYKKET"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knapper:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Akser:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrér"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Ingen Joystick enhed automatisk fundet på denne computer."
"<br>Tjek blev udført i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
"<br>Hvis du ved der er en tilknyttet, så indtast venligst den rigtige "
"enhedsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det givne enhedsnavn er ugyldigt (indeholder ikke /dev).\n"
"Vælg venligst en enhed fra listen eller\n"
"indtast en nehedsfil såsom /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukendt enhed"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Enhedsfejl"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke præcisionen."
"<br>"
"<br><b>Flyt venligst alle akser til deres centerposition og rør så ikke mere "
"ved dit joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Klik på o.k. for at starte kalibreringen.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Genoprettede alle kalibreringsværdier for joystickenheden %1."
|