blob: 9c8b8e5e82981dde87fe692ecaaac5e040af4bcc (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# Danish translation of kruler
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:09-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dette er et værktøj som måler farver og afstande mellem pixels på skærmen. Det "
"er nyttigt ved arbejde med layout af dialoger, netsider osv."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dette er denne afstand målt i pixels."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dette er denne farve repræsenteret i hexadecimal rgb som det kan bruges i HTML "
"eller som et QColor-navn. Rektanglernes baggrund viser farven på pixlen inden i "
"den lille firkant for enden af linjemarkøren."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "Øs&t"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Syd"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Drej til &højre"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Drej til v&enstre"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientering"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Høj"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Fuldskærmsbredde"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Længde"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Vælg farve..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Vælg skri&fttype..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Fuldskærmshøjde"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE Skærmlineal"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "En skærmlineal til KDE-desktopmiljøet"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Første portering til KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
|