summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 264988e9e435cae08323a6efe10cfd862073bf4c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
# Danish translation of kcmlanbrowser
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Netværksområde-opsætning"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Denne guide vil stille dig nogle få spørgsmål om dit netværk.</p> "
"<p>Sædvanligvis kan du simpelthen beholde den opsætning der foreslås.</p> "
"<p>Når du er færdig med guiden, vil du være i stand til at gennemsøge og bruge "
"delte ressourcer på dit LAN, ikke blot Samba/Windows-shares, men også FTP-, "
"HTTP- og NFS-ressourcer på nøjagtigt samme måde.</p> "
"<p>Derfor må du indstille <i>LAN-informationsserveren</i> "
"LISa på din maskine. Tænk på LISa-serveren som en server ligesom en FTP- eller "
"HTTP-server. Den skal køres af 'root', den skal startes under boot-processen og "
"kun én LISa-server kan køre på én maskine.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Der blev fundet mere end ét netværksgrænsefladekort på dit system.</p>"
"<p>Vælg venligst det som dit LAN er forbundet til.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Der blev ikke fundet noget netværksgrænsefladekort på dit system.</b></p>"
"<p>Enten er der ikke noget netværkskort installeret og du vil formodentlig "
"afbryde nu eller du vil indtaste din IP-adresse og dit netværk manuelt.</p>"
"Eksempel: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Der er to måder LISa kan søge efter værter på dit netværk."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Send pings"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alle værter med TCP/IP vil svare,"
"<br>hvad enten de er samba-servere eller ej."
"<br>Brug ikke dette, hvis dit netværk er meget stort, dvs. mere end 1000 "
"værter."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Send NetBIOS-broadcasts"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Du skal have samba-pakken (nmblookup) installeret."
"<br>Kun samba/Windows-servere vil svare."
"<br>Denne metode er ikke særlig troværdig."
"<br>Du bør aktivere den, hvis du er en del af et stort netværk."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Hvis du ikke føler dig sikker, så lad det være uændret.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Alle IP-adresser der er inkluderet i det angivne område vil blive pinget."
"<br>Hvis du er en del af et lille netværk, f.eks. med netværksmaske "
"255.255.255.0"
"<br>, så brug din IP-adresse/netværksmaske."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Der er fire måder at angive adresseområder på:"
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. enkelte IP-adresser, såsom <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. kontinuerte områder, såsom <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. områder for hver del af adressen, såsom <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 4, adskilt af  \";\", såsom "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Dette er en sikkerhedsrelateret indstilling."
"<br>Den giver en enkel IP-adressebaseret måde at angive \"troværdige\" værter "
"på."
"<br>Kun værter, som passer ind i de adresser der gives her, bliver accepteret "
"af LISa som klienter. Listen af værter publiceret af LISa vil også kun "
"indeholde værter, som passer ind i dette system."
"<br>Sædvanligvis indtaster du din IP-adresse/netværksmaske her."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Indtast din IP-adresse og netværksmaske her, såsom <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>For at reducere netværksbelastningen, samarbejder LISa-serverne i et "
"netværk med hinanden. Derfor skal du indtaste broadcast- "
"<br>adressen her. Hvis du er forbundet til mere end ét netværk, så vælg "
"<br>en af broadcast-adresserne."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Indtast intervallet efter hvilket LISa vil opdatere sin værtsliste, hvis "
"den har travlt."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> Bemærk venligst, at opdateringsintervallet vil vokse automatisk op til 16 "
"gange den værdi du indtaster her, hvis der ikke er nogen der går ind på "
"LISa-serveren. Så hvis du indtaster 300 sek. = 5 min. her, betyder det ikke at "
"LISa vil pinge hvert 5. minut til hele dit netværk, intervallet vil vokse "
"indtil 16 x 5 min. = 80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Denne side indeholder adskillige indstillinger som du sædvanligvis"
"<br>kun behøver hvis LISa ikke finder alle værter på dit netværk."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Ra&pportér unavngivne værter"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Skal værter, for hvilke LISa ikke kan resolvere navnet, inkluderes i "
"værtslisten?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vent på svar efter første scanning"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hvor længe skal LISa vente på svar på pings?"
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, så prøv at forøge denne værdi."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. antal antal ping-pakker der sendes straks"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på én gang?"
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, kan du prøve at formindske denne værdi."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Scan al&tid to gange"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vent på svar efter anden scanning"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Hvis LISa ikke finder alle værter, så aktivér dette tilvalg."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Din LAN-søgning er blevet indstillet rigtigt."
"<br>"
"<br>Sørg for at LISa-serveren startes under boot-processen. Hvordan dette gøres "
"afhænger af din distribution og dit OS. Sædvanligvis skal du indsætte det et "
"eller andet sted i et boot-script under <code>/etc</code> ."
"<br>Start LIsa-serveren som 'root' og uden kommandolinje-tilvalg."
"<br>Config-filen vil nu blive gemt til <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>For at teste server, prøv <code>lan:/</code> i Konqueror."
"<br>"
"<br>Hvis du har problemer eller forslag, så besøg "
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kan bruge samme syntaks som på den forrige side.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Der er tre måder at angive IP-adresser på:"
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. kontinuerte områder, såsom<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. enkelte IP-adresser, såsom<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 3, adskilt af \";\", "
"<br>såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Flere netværksgrænseflader fundet"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Ingen netværksgrænseflade fundet"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Angiv søgemetode"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Angiv adresseområde som LISa skal pinge"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Troværdige\" værter"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Din broadcast-adresse"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-opdateringsinterval"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Fortæl LISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Kun værter der kører SMB-servere vil svare"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Send &ping (ICMP ekko-pakker)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alle værter der kører TCP/IP vil svare"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Til disse &IP-adresser:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Indtast alle områder der skal skannes, ved brug af formatet "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast-netværksadresse:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Din netværksadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Troværdige IP-adresser"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Sædvanligvis din netværkadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Opsætningsguide..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Foreslå opsætning"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "A&vancerede indstillinger..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Avancerede indstillinger for LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Tjek &derudover disse værter"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "De værter der er angivet her vil blive pinget"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Vis &værter uden DNS-navne"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Værtsopdateringsinterval:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Søg værter efter dette antal sekunder"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Tjek altid to gange for værter når der søges"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Vent på svar fra værter efter første scanning:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr ""
"Hvor længe der skal ventes på svar til ICMP-ekkoforespørgsler fra værter"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Vent på svar fra værter efter anden scanning:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. antal ping-pakker der skal sendes straks:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Det mislykkedes at gemme resultaterne til %1."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Ingen netværksgrænsefladekort fundet"

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Du har mere end ét netværkskort installeret. "
"<br>Sørg venligst for at de foreslåede indstillinger er rigtige."
"<br>"
"<br>Følgende grænseflader blev fundet:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Indstillingerne er blevet gemt til /etc/lisarc.\n"
"Sørg for at LISa-dæmonen bliver startet,\n"
" f.eks. ved at bruge et init-script ved opstart af computeren.\n"
"Du kan finde eksempler og dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Fortæl ResLISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af &nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Tjek &derudover disse værter"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Værterne anført her vil blive pinget."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Troværdige adresser:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Brug &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konqueror's navigationspanel"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "A&vancerede indstillinger"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Avancerede indstillinger for ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Det virker som om du ikke har netværksgrænseflader installeret på dit system."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa-dæmonen er nu forhåbentligt indstillet rigtigt ."
"<br>Sørg for at reslisas binære er installeret <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Vis link for følgende tjenester"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21)"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80):"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049):"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows shares (TCP, port 445 og 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Sikker skal/Fish (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Vis &korte værtsnavne (uden domæne)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Standard LISa servervært: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Tjek tilgængelighed"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Udsend"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt-til-punkt"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multiudsending"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"