blob: 1918f8ac83d3869930913709ae7f597b95af5f89 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
|
# Danish translation of amor
# Danish translation of kmoon
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:56-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Løb ikke med en saks."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Stol aldrig på bilsælgere eller politikere."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Rigtige programmører kommenterer ikke deres kode. Det var svært at skrive, "
"det bør være svært at forstå."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Det er meget nemmere at foreslå løsninger når man ikke ved noget om "
"problemet."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Man kan aldrig have for meget hukommelse eller diskplads."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret er 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det er ikke en fejl. Det er en dårlig egenskab."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjælp med at fjerne og ødelægge gentagelser."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"For at maksimere et vindue lodret, klik på maksimér-knappen med den "
"midterste museknap."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan bruge Alt+Tab for at skifte mellem programmer."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Tryk på Ctrl+Esc for at vise hvilke programmer der kører for øjeblikket."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 viser et lille vindue hvor du kan indtaste en kommando."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan bruges til at skifte mellem virtuelle desktoppe."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Man kan flytte knapper i panelet ved at bruge den midterste museknap."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 popper systemmenuen op."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc kan bruges til at dræbe et program der ikke længere svarer."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Hvis du efterlader et TDE-program åbent når du logger af, vil det automatisk "
"blive startet når du logger på igen."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE's filhåndtering er også en browser og en FTP-klient."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmer kan vise beskeder og vink i en Amor-boble ved brug af "
"showMessage() og\n"
"showTip() DCOP-kald"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fejl ved læsning af tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fejl ved læsning af gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Morsom misbrug af ressourcer\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Ophavsret (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Oprindelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Nuværende vedligeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Forskydning:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Vis tilfældige vink"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Brug en tilfældig"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillad anvendelsesvink"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ingen vink"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-skabning til din desktop"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
|