1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
|
# translation of joystick.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of joystick.po to
# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind."
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerweise X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerweise Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>minimale</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>mittlere</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>maximale</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Übermittlungsfehler"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert."
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Achsenwert %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht wiederherstellen: "
"%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-Modul für Joysticks"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE-Modul zum Testen von Joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks."
"<br>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden."
"<br>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien "
"/dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln."
"<br>Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden "
"Treiber im Kombinationsfeld ein."
"<br>Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an. Eine "
"andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen."
"<br>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 entdeckt "
"lediglich folgende Typen:"
"<ul>"
"<li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>"
"(Details dazu finden Sie bei Linux unter "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Gedrückt"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spur anzeigen"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Bedienknöpfe:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Achsen:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Einstellen/Kalibrieren"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos."
"<br>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4]"
"<br>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, "
"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Gerätefehler"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt."
"<br>"
"<br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und lassen "
"Sie dann den Joystick unberührt.</b>"
"<br>"
"<br>Klicken Sie auf OK, um die Kalibrierung zu starten.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."
|