summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: d5b6d1119d92216ca6299397bd43fec32ce5e9e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of kcmkded.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Übersetzung von kcmkded.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-Diensteverwaltung"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Diensteverwaltung</h1>"
"<p>Dieses Modul gibt Ihnen einen Überblick aller Module für den KDE-Dienst. Es "
"werden 2 Typen unterschieden:</p>"
"<ul>"
"<li>Dienste, die mit KDE zusammen starten</li>"
"<li>Dienste, die nur auf Anforderung aktiv werden</li></ul>"
"<p>Letztere sind nur zu Ihrer Information aufgeführt. Die erstgenannten Dienste "
"lassen sich starten und anhalten. Im Systemverwaltungsmodus können Sie zudem "
"festlegen, welche dieser Dienste ausgeführt werden sollen.</p>"
"<p><b>Seien Sie bitte vorsichtig bei der Benutzung dieses Moduls. Manche "
"Dienste sind notwendig für die Ausführung von KDE. Deaktivieren Sie nichts, "
"falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Läuft"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nicht gestartet"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Dienste, die nur auf Anforderung gestartet werden"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer KDE-Dienste, die nur auf "
"ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer Information "
"gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "KDE-Dienste beim Start"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Hier sind alle KDE-Dienste aufgeführt, die sich beim KDE-Start laden lassen. "
"Angekreuzte Dienste werden beim nächsten Start aufgerufen. Seien Sie bitte "
"vorsichtig bei der Deaktivierung Ihnen unbekannter Dienste."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Benutzung"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Kein Kontakt zu KDED"

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Der Dienst lässt sich nicht starten."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Der Dienst lässt sich nicht anhalten."