summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeedu/klettres.po
blob: 15eb9b293e5ac8400e73af72102c3b56fa654609 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# translation of klettres.po to Deutsch
# Übersetzung von klettres.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thorsten@muerell.de"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindi (in lateinischer Umschrift)"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei sounds.xml wurde in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"nicht gefunden.\n"
"Bitte installieren Sie diese Datei, und starten Sie KLettres erneut.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Neuer Laut"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Einen neuen Laut spielen"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Sie können einen neuen Laut spielen, indem Sie auf diesen Knopf drücken oder "
"aus dem Dateimenü \"Neuer Laut\" auswählen."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Neue Sprache herunterladen ..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Laut wiederholen"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Denselben Laut erneut spielen"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Sie können denselben Laut erneut abspielen, indem Sie auf diesen Knopf klicken "
"oder den Eintrag \"Laut wiederholen\" im Dateimenü benutzen."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menüleiste ausblenden"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Sie können die Menüleiste anzeigen bzw. ausblenden, indem Sie auf diesen Knopf "
"klicken."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Spielst&ufe"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Wählen Sie die Spielstufe"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Sie können die Stufe wählen: Stufe 1 zeigt einen Buchstaben an und Sie hören "
"ihn, Stufe 2 zeigt den Buchstaben nicht an, Sie hören ihn nur, Stufe 3 zeigt "
"eine Silbe und Sie hören Sie und Stufe 4 zeigt die Silbe nicht an und Sie hören "
"Sie."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Sprache"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Stufe 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Design"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klassenraum"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Wüste"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Wählen Sie das Design"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier können Sie das Design für KLettres ändern. Ein Design enthält ein "
"Hintergrundbild und eine Farbe für die Schriftart."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Kindmodus"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Wenn Sie im Erwachsenenmodus spielen, können Sie mit diesem Knopf in den "
"Kindmodus umschalten. Der Kindmodus hat keine Menüleiste und eine größere "
"Schrift in der Statusleiste."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Erwachsenenmodus"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"Der Erwachsenenmodus ist der normale Modus, in dem Sie die Menüleiste sehen."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Zeiten"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuelle Sprache ist %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuelle Stufe ist %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Der Erwachsenenmodus ist aktiv"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Zum kindgerechten Modus umschalten"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Kindmodus ist gerade aktiv"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Zum Erwachsenenmodus umschalten"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt wurde nicht gefunden!\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Fügt das Zeichen %1 ein"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr ""
"Geben Sie den Buchstaben oder die Silbe ein, die Sie gerade gehört haben"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres hilft einem sehr jungen Kind oder einem Erwachsenen beim Erlernen\n"
"einer neuen Sprache. Dabei werden die Laute und die Buchstaben \n"
"in der Sprache zugeordnet.\n"
"Es sind 13 Sprachen verfügbar: Britisch, Tschechisch, Dänisch, Holländisch, "
"Englisch, Französisch, Deutsch, Hebräisch, Italienisch, Luganda, Hindi (in "
"lateinischer Umschrift), Spanisch und Slowakisch."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Französische Laute"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holländische Laute"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dänische Laut"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tschechische Laut"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slowakische Laute"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Englische Laute"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienische Laute"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanische Laute"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindi Laute (in lateinischer Umschrift)"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda Laute"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Deutsche Laute"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebräische Laute"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britisch-Englische Laute"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Hintergrundbild"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Unterstützung und Anleitung bei der Programmierung"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Symbol"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Quelltext für die Symbole der Sonderzeichen"

#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Portierung zu KConfig XT, Programmierhilfe"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Kinder und Erwachsenen-SVG-Symbole"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Zeiteinstellungsfelder"

#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Aussehen"

#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Sonderzeichen"

#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Zeitdauer zwischen 2 Buchstaben."

#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Setzt die Zeiten (in Minuten)"

#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Wird nur benutzt, wenn \"Zeiten benutzen\" aktiviert ist"

#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kindmodus"

#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Erwachsenenmodus"

#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Design"

#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Schwierigkeitsgrad"

#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Zeiten für Kindmodus"

#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Zeiten für Erwachsenenmodus"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler beim Laden der Lautnamen."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Zehntelsekunden"