summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kdjview.po
blob: 5cddc40f0725c5d2409c54d9d23eebfc62fb56f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# translation of kdjview.po to
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team:  <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz/Weiß"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Nur Vordergrund anzeigen"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Nur Hintergrund anzeigen"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Ausgabemodus"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Seiten löschen ..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell-Modul für DjVu."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Dieses Programm zeigt DjVu-Dateien an."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell-Modul"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu-Datei wird geladen"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu-Datei (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Seiten löschen"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Seiten aus."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei %1\n"
"existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Daten überschreiben"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' existiert "
"nicht.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' lässt sich nicht "
"laden.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Datei wird geladen. Seitengrößen werden ermittelt ..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Druckvorgang läuft ..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Die Seiten werden für den Druck vorbereitet ..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Seiten werden gelöscht ..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Seiten entfernt werden ..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "Seite %1 wird gelöscht"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "Seite %1 wird verarbeitet"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Umwandlung von DjVu zu PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Seitengröße && Platzierung"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Hoch-/Querformat automatisch auswählen"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten automatisch so gedreht, dass sie "
"besser auf das Papier passen."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird von Seite zu Seite entschieden, ob sie im "
"Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere "
"Papierausnutzung und ein ansprechenderes Layout erreicht.</p>"
"<p><b>Hinweis:</b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der Format-Funktion im "
"Druckdialog. Falls diese Einstellung aktiv ist und Ihr Dokument Seiten "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden einige Seiten möglicherweise "
"gedreht, und andere nicht.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Seiten auf Papiergröße anpassen"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten auf die Papiergröße des Druckers "
"skaliert."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Seiten so skaliert, dass "
"Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p>"
"<p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden die Seiten mit einem "
"unterschiedlichen Faktor skaliert.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-Level:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Ausgabemodus:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (beinahe veraltet)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (Voreinstellung)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (mögl. schnellerer Ausdruck)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialog können Sie den PostScript-Level für KViewShell auswählen. "
"Ihre Auswahl kann die Druckgeschwindigkeit erheblich beeinflussen, aber hat "
"keine Wirkung auf die Qualität des Ausdrucks.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Dies ist die konservativste Auswahlmöglichkeit. Dateien in "
"PostScript Level 1 können auf allen Druckern gedruckt werden. Die erzeugten "
"Dateien sind allerdings recht groß und der Ausdruck dauert sehr lange.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Die erzeugten Dateien sind um einiges kleiner und der "
"Ausdruck erfolgt wesentlich schneller als bei Level 1. Diese Dateien werden von "
"den meisten Druckern unterstützt.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Dateien in diesem Format sind noch kleiner und der Ausdruck "
"geht noch schneller als bei Level 2. Der Ausdruck dieser Dateien wird jedoch "
"nur von modernen Druckern unterstützt. Wenn Level 3 für Sie funktioniert, dann "
"ist dies die beste Auswahl.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Ganze Seite drucken (Voreinstellung)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz/Weiß"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Nur Vordergrund"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Nur Hintergrund"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Gute DJVU-Dateien sind aufgeteilt in Vorder- und Hintergrundbilder. Der "
"Vordergrund enthält zumeist den Text. Mit dem Ausgabemodus können Sie "
"entscheiden, welcher Teil der Seite ausgedruckt werden soll.</p>\n"
"<p><b>Ganze Seite drucken:</b> Die ganze Seite, inklusive Vorder- und "
"Hintergrund, wird gedruckt. (in Farbe oder Schwarz/Weiß)</p>\n"
"<p><b>Schwarz/Weiß:</b> Sowohl Vorder- als auch Hintergrund werden gedruckt, "
"aber nur in Schwarz/Weiß. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, geht der "
"Ausdruck schneller, aber die Qualität ist nicht so gut.</p>\n"
"<p><b>Nur Vordergrund:</b> Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn der Hintergrund "
"der Seite störend wirkt.</p>\n"
"<p><b>Nur Hintergrund:</b> Druckt nur den Hintergrund der Seite.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Von Seite:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Bis Seite:"