summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
blob: db081bc2182568318e9f0f0306c888f2dbb1311a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
# translation of kregexpeditor.po to German
#
# Marco Wegner <mail@marcowegner.de>, 2002.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr ""
"Die Wahl zwischen mehreren Alternativen wird zur Zeit noch nicht unterstützt."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Auswahl ungültig"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Ein Buchstabe\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Kein Buchstabe\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Eine Ziffer\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Keine Ziffer\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Ein Leerzeichen\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Kein Leerzeichen\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "zwischen "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " und "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Beliebiges Zeichen außer"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Eines der folgenden Zeichen"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Zeichen angeben"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Die angegebenen Zeichen sollen nicht übereinstimmen"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Vordefinierte Zeichenbereiche"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Ein Buchstabe"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Eine Ziffer"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Ein Leerzeichen"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Kein Buchstabe"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Keine Ziffer"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Kein Leerzeichen"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Einzelne Zeichen"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Weitere Einträge"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Zeichenbereiche"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Bis:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normales Zeichen"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Das Alarmzeichen (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben "
"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld "
"ausgewählt ist."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Zusammensetzung einrichten"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Auswahl fehlt"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ungültige Operation"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Namen eingeben:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Name für regulären Ausdruck"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Den regulären Ausdruck <b>%1</b> überschreiben</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck "
"muss der letzte Unterausdruck sein."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h2></h2> <qt> "
"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> "
"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>"
"reguläre Ausdrücke</i>.</p>"
"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die "
"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich "
"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des "
"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo "
"Sie ein Element einfügen wollen.</p> "
"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie "
"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> "
"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein "
"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> "
"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an KDE. Ich schätze es daher sehr, wenn "
"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr "
"freuen, wenn Sie mir eine <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> "
"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. "
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, "
"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem "
"Programm ausgeliefert werden."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"In diesem Fenster werden eigene reguläre Ausdrücke entwickelt. Nach der Wahl "
"eines Aktionsknopfes oberhalb des Fensters fügt ein Klick mit der Maus die "
"Aktion an der gewünschten Stelle ein."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären "
"Ausdruck ausgewählt werden. "
"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um "
"einen besseren Überblick zu gewähren. "
"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird "
"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> "
"von regulären Ausdrücken."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-Syntax:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Ausdruck löschen"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp "
"erstellen müssen. "
"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch "
"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. Vorausschauen"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. Vorausschauen"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "alles"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "Leerzeichen"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Auswahlwerkzeug"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> "
"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> "
"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die "
"Maus und fahren über die Elemente. "
"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ "
"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die "
"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird "
"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten "
"Bereich "
"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie "
"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Beliebiges Zeichen"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Jedes Zeichen gilt als übereinstimmend</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Wiederholter Inhalt"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>"
"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. "
"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, "
"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal "
"gefunden werden muss. "
"<p>Beispiele: "
"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der "
"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> "
"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> "
"usw. gefunden.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung "
"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem "
"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses "
"Eingabefenster eingeben.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: "
"<ul> "
"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf "
"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick "
"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie "
"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren "
"internes Funktionieren kümmern (möchten)."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Zeilenanfang"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Findet den Anfang einer Zeile</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Zeilenende"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Findet das Zeilenende</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Wortgrenze"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>Dies sichert eine Wortgrenze zu (prüft keine Zeichen nach)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Nichtwort-Grenze"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies sichert einen Grenze von Nichtwörtern zu (dieser Teil prüft keine "
"Zeichen ab)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positives Vorausschauen"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen "
"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatives Vorausschauen"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser "
"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks "
"verwendet werden.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> "
"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fehler beim Lesen aus XML-Datei"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Anzahl Wiederholungen des Inhalts"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Anzahl übereinstimmender"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Beliebig viele (inkl. Null mal)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Mindestens"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Höchstens"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Genau"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Zwischen"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "und"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "mal"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Beliebig oft wiederholt"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Mindestens einmal wiederholt\n"
"Mindestens %n mal wiederholt"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Höchstens einmal wiederholt\n"
"Höchstens %n mal wiederholt"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Genau einmal wiederholt\n"
"Genau %n mal wiederholt"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Das Element <b>Text</b> enthielt keine Textdaten.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Zusammengesetzte reguläre Ausdrücke:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Die Datei %1 mit einem benutzerdefinierten regulären Ausdruck enthält einen "
"Fehler"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Element umbenennen"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Soll der reguläre Ausdruck <b>%1</b> überschrieben werden?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster "
"gefunden wird."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Text ins Evaluationsfenster laden"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Laufend überprüfen"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks "
"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex "
"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp Sprache"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks. Sehr wahrscheinlich stimmen beim "
"regulären Ausdruck die Formatierungs-Kennzeichen nicht."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fehler beim Laden eines regulären Ausdrucks aus XML-Vorlage"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-Datei enthält keine <b>%1</b>-Formatierung.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fehler beim Lesen der XML-Datei: Das Element direkt unter Formatierung <b>"
"%1</b> war kein Element</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Irgendein\n"
"Zeichen"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"anfang"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Zeilen-\n"
"ende"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Wort-\n"
"grenze"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Keine Wort-\n"
"grenze"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht "
"möglich."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Element \"%1\" löschen?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Einstellung für Bedienelemente"