summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 024f0081353668e044f7e2be000a51c94a5222af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
# translation of ksysv.po to German
# translation of ksysv.po to Deutsch
# translation of ksysv.po to german
# Übersetzung von ksysv.po ins Deutsch
# Copyright (C)
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/ksysv/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Volker Dose,Andreas Kunadt,Christian Dávid, Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,kunsen@web.de,christian-david@web.de"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>Fehler</error> beim Entfernen von <cmd>%1</cmd> aus <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "Fehler beim Entfernen von %1 aus %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%1</cmd> aus <cmd>%2</cmd> entfernt<br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "%1 aus %2 entfernt\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd> erstellt<br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "%1 in %2 erstellt\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>Fehler</error> beim Erzeugen von <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen von %1 in %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Runlevel-Menü"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Systemdienste-Menü"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Verfügb&are\n"
"Systemdienste"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies sind die <img src=\"small|exec\"/> <strong>Systemdienste</strong>, "
"die auf Ihrem Rechner verfügbar sind. Um einen Dienst zu starten, ziehen Sie "
"ihn auf den Abschnitt <em>Start</em> eines Runlevels.</p><p>Um ihn "
"anzuhalten, ziehen Sie ihn auf den Abschnitt <em>Anhalten</em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können Systemdienste aus einem Runlevel entfernen, indem Sie das "
"Symbol auf den <img src=\"small|trash\"/> <strong>Mülleimer</strong> ziehen."
"</p><p>Mit dem Befehl <strong>Rückgängig</strong> können entfernte Einträge "
"wiederhergestellt werden.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Runlevel &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Runlevel %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Systemdienste werden im Runlevel %1 <strong>gestartet</strong>.</"
"p><p>Die Zahlen links neben den <img src=\"user|ksysv_start\"/> Symbolen "
"bestimmen die Reihenfolge, in der die Dienste gestartet werden. Mittels "
"Ziehen und Ablegen können Sie die Reihenfolge ändern, so lange passende "
"<em>Sortiernummern</em> erzeugt werden können.</p><p>Ist dies nicht möglich, "
"muss die Sortiernummer im <strong>Eigenschaften-Dialog</strong> von Hand "
"geändert werden.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Systemdienste werden im Runlevel %1 <strong>angehalten</strong>.</"
"p><p>Die Zahlen links neben den <img src=\"user|ksysv_stop\"/> Symbolen "
"bestimmen die Reihenfolge, in der die Dienste angehalten werden. Mittels "
"Ziehen und Ablegen können Sie diese Reihenfolge ändern, so lange passende "
"<em>Sortiernummern</em> erzeugt werden können.</p><p>Ist dies nicht möglich, "
"muss die Sortiernummer im <strong>Eigenschaften-Dialog</strong> von Hand "
"geändert werden.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Hierher ziehen, um Systemdienste\n"
"im Runlevel %1 zu starten."

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Hierher ziehen, um Systemdienste\n"
"im Runlevel %1 anzuhalten."

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Die auf Ihrem Rechner verfügbaren Systemdienste"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>Einrichtung wird geschrieben</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** Einrichtung wird geschrieben **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>Runlevel %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** Runlevel %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> wird <stop>angehalten</stop> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** %1 wird angehalten **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " anhalten"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> wird <start>gestartet</start> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** %1 wird gestartet. **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " starten"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> wird <start>neu gestartet</start> **<br/>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** %1 wird neu gestartet **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " neu starten"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben angegeben, dass sich die Init-Skripte des Systems im folgenden "
"Ordner befinden: <tt><b>%1</b></tt>. Dieser Ordner existiert jedoch nicht. "
"Vielleicht haben Sie während der Einrichtung die falsche Distribution "
"angegeben.</p><p>Sie können dieses Problem lösen, indem Sie %2 neu "
"einrichten. Wenn Sie dies tun möchten, schließen Sie dieses Programm. Beim "
"nächsten Start von %3 wird dann der Einrichtungsassistent aufgerufen. Wenn "
"Sie die Einrichtung nicht erneut durchführen, können Sie die Init-"
"Einstellungen Ihres Systems weder betrachten noch ändern.</p><p>Möchten Sie "
"%4 neu einrichten?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Der Ordner existiert nicht"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neueinrichtung"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Nicht neu einrichten"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie besitzen nicht die notwendigen Rechte, um die Init-Einrichtung des "
"Systems zu ändern.</p><p>Sie können sich die Einrichtung jedoch "
"ansehen.</p><p>Wenn Sie Änderungen durchführen möchten, müssen Sie %1 "
"<strong>als Systemverwalter neu starten</strong> oder Ihren Systemverwalter "
"bitten, %2 als <em>suid</em> oder <em>sgid</em> zu installieren.</p><p>"
"Aufgrund von Sicherheitsrisiken wird von dem zweiten Vorschlag allerdings "
"abgeraten.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Unzureichende Berechtigungenht ausreichend"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Andere ..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Einstellungen, die sonst nirgends hineinpassen"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Der angegebene Systemdienste-Ordner der existiert nicht.\n"
"Sie können fortfahren oder auf \"Abbrechen\" drücken, um einen anderen "
"Ordner zu wählen."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Der angegebene Runlevel-Ordner der existiert nicht.\n"
"Sie können fortfahren oder auf \"Abbrechen\" drücken, um einen anderen "
"Ordner zu wählen."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "S&ystemdienst"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Sto&pp"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Eintrag"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Verweist auf:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Sortiernummer:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Bearbeitung deaktiviert. Bitte überprüfen Sie Ihre Benutzerrechte"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Bearbeitung aktiviert"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Systemdienst starten"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "Zu startenden Dienst aus&wählen:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Systemdienst anhalten"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Anzuhaltenden Dienst aus&wählen:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Systemdienst neu starten"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Neu zu startenden Dienst aus&wählen:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Systemdienst bearbeiten"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Zu bearbeitenden Dienst aus&wählen:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Voreinstellungen"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Einstellungen &speichern"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "&Protokolldatei speichern ..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Protokolldatei &drucken ..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenschaften"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Öffnen &mit"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "&Protokolldatei anzeigen"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "&Protokolldatei ausblenden"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Systemdienst &starten ..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "Systemdienst an&halten ..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Systemdienst &neu starten ..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Systemdienst be&arbeiten ..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Die Änderungen wurden nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Wirklich alle ungespeicherten Änderungen verwerfen?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Einrichtung verwerfen"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Verwerfen"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, die Änderungen an Ihrer Init-Einstellung zu speichern. Bitte "
"beachten Sie, dass falsche Einstellungen Ihr System am Starten hindern "
"können. \n"
"Wollen Sie fortfahren?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Markieren Sie die Ankreuzfelder, um Runlevel <strong>ein-</strong> oder "
"<strong>auszublenden</strong>.</p><p>Die Liste der derzeit sichtbaren "
"Runlevel wird durch den Befehl <strong>Optionen speichern</strong> gesichert."
"</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Nur die ausgewählten Runlevel anzeigen"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Runlevel anzeigen:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn das Schloss geschlossen ist <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, haben "
"Sie keine ausreichenden <strong>Berechtigungen</strong>, um die Init-"
"Einstellung zu ändern.</p><p>Entweder können Sie %1 als <strong>"
"Systemverwalter neu starten</strong>, oder Sie bitten Ihren Systemverwalter, "
"%1 als <em>suid</em> oder <em>sgid</em> zu installieren.</p><p>Aufgrund von "
"Sicherheitsrisiken wird von dem zweiten Vorschlag "
"<strong>abgeraten</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Geändert"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Protokolldatei drucken"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>SysV-Init-Editor Protokolldatei</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Ausgedruckt auf %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Es kann keine gültige Sortiernummer für diese Position erzeugt werden. "
"Das heißt, es existiert keine Nummer zwischen den zwei benachbarten "
"Systemdiensten, und der Systemdienst lässt sich nicht lexikalisch einordnen."
"</p><p>Bitte stellen Sie die Sortiernummer im Dialog <strong>Eigenschaften</"
"strong> manuell ein.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Sortiernummer lässt sich nicht erzeugen"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Sortiernummer lässt sich nicht erzeugen. Bitte manuell ändern."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich geladen."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " Protokolldateien"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Gespeicherte Init-Einstellungen"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Ziehen und Ablegen-Menü"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init-Editor"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Ein Editor für SysV-Init-Einstellungen"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Ähnlich Red Hats <em>tksysv</em>, aber der SysV-Init Editor erlaubt sowohl "
"Ziehen und Ablegen als auch die Bediehnung mit der Tastatur."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hauptentwickler"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Hierher ziehen, um einen Systemdienst zu entfernen"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Welches Betriebssystem benutzen Sie?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Wählen Sie Ihr Betriebssystem"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andere"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Wählen Sie Ihre Distribution"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian/GNU-Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Ordner der &Systemdienste:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu dem Ordner an, in dem sich die Systemdienste befinden"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "D&urchsuchen ..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem sich die Systemdienste befinden"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Ordner der &Runlevel:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu dem Ordner an, in dem sich die Runlevel-Ordner befinden"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Durch&suchen ..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Pfad zu den Runlevel-Ordnern "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Einrichtung abgeschlossen"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Herzlichen Glückwunsch!</h1>\n"
"<p>\n"
"Sie haben die Grundeinstellung des SysV-Init-Editors beendet. <b>Drücken</b> "
"Sie den Knopf <b>Abschließen</b>, um mit der Bearbeitung Ihrer Init-"
"Einstellungen zu beginnen.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "A&uswählen ..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "Platzhalterschriftart"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Systemdienste:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Sortiernummern:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Au&swählen ..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Platzhalter"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Farbe für geänderte Einträge"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzen Sie den Dialog <strong>Farbe auswählen</strong>, um eine "
"Textfarbe für <em>veränderte Systemdienste</em> (geänderte Reihenfolge/"
"Sortiernummer oder geänderter Name) auszuwählen.</p>\n"
"<p>Geänderte Einträge werden durch die gewählte Farbe hervorgehoben.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Geändert:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Farbe für neue Einträge im Runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzen Sie den Dialog <strong>Farbe auswählen</strong>, um eine "
"Textfarbe für <em>neue Systemdienste in einem Runlevel</em> auszuwählen.</"
"p>\n"
"<p>Neue Einträge werden durch die gewählte Farbe hervorgehoben.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Neu:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Farbe für geänderte und ausgewählte Einträge im Runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzen Sie den Dialog <strong>Farbe auswählen</strong>, um eine "
"Textfarbe für <em>geänderte Systemdienste</em> (geänderte Reihenfolge/"
"Sortiernummer oder geänderter Name) auszuwählen.</p>\n"
"<p>Geänderte Einträge werden durch die gewählte Farbe hervorgehoben, wenn "
"sie ausgewählt wurden.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Farbe für neue und ausgewählte Einträge im Runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzen Sie den Dialog <strong>Farbe auswählen</strong>, um eine "
"Textfarbe für <em>neue Systemdienste in einem Runlevel</em> auszuwählen.</"
"p>\n"
"<p>Neue Einträge werden durch die gewählte Farbe hervorgehoben, wenn sie "
"ausgewählt wurden.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Neu und &ausgewählt:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Verändert und ausg&ewählt:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Meldungen"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Alle Meldungen nochmal anzeigen:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Alle an&zeigen"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "Wa&rnung ausgeben bei fehlender Schreibberechtigung"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "W&arnung ausgeben, falls keine Sortiernummern erzeugt werden können"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Pfade einrichten"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Neukonfiguration"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ö&ffnen"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Unbekannter Rechner"