summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 5e16edafa612879e928027e7a97e561b24034d45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# translation of twin_art_clients.po to German
# German translations for kde-i package
# German messages for kde-i.
#
# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2005.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/twin_art_clients/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"

#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"CDE\"</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text&ausrichtung"

#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste "
"bestimmt werden."

#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der "
"Fensterdekoration in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls "
"werden die normalen Rahmenfarben verwendet."

#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) "
"gewünscht wird,\n"
"müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt "
"werden (siehe \"Knopf\"-Reiter)."

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Design"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Knopfgröße"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Glühfarben des Knopfs"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Verlauf in der Titelleiste:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen"

#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vorschau auf \"Glow\"</center></b>"

#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr ""
"Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. "

#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden"

#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem "
"IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der TDE-Titelleisten "
"verwendet."

#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen"

#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster "
"angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand."

#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen"

#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der "
"jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen "
"Designs verwendet."

#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ordner für IceWM-Designs öffnen"

#: icewm/config/config.cpp:101
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
"Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können "
"Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie "
"entsprechende Dateien von <b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-"
"themes</b> in dem geöffneten Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie "
"Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits existierende Design-Dateien in "
"Ihrem System erstellen."

#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
"Sie müssen den gesamten Designordner in Ihren TDE IceWM-Designordner "
"kopieren."

#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (Standard)"

#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"IceWM\"</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Einfahren"

#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Ausfahren"

#: kde1/kde1client.cpp:258
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KDE 1\"</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"

#: kde1/kde1client.cpp:607
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1-Dekoration</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KStep\"</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nicht über allen anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Über allen anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nicht unter anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Unter anderen halten"

#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"OpenLook\"</b></center>"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau für \"RiscOS\"</b></center>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Sanfte Mischung</center></b>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr "Nicht klebrig"

#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"System++\"</b></center>"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "ein Pixel"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Überfahren mit der Maus "
"Knopfanimationen verwenden möchten."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knopfgröße:"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr "Fenster schließen, wenn das Menü doppelt angeklickt wird"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr "Intensivieren"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Verblassen"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr "Animationsstil:"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Textausrichtung:"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr "Rahmenbreite:"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr "Titelhöhe:"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste "
"bestimmt werden."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr "Obere Ecken abrunden"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr "Schattierten Text verwenden"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximieren"

#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Fensterheber"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Größe ändern"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Fensterheber rückgängig"

#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Klebrig"

#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Über anderen halten"

#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Unter anderen halten"

#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Einrichtungsdialog"

#~ msgid "Animate buttons"
#~ msgstr "Knöpfe animieren"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Titelleistentext eine 3D-"
#~ "Darstellung mit einem Schatten dahinter haben soll."

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zentriert"