1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
|
# translation of kcmsamba.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmsamba.po to
# Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsamba/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Eingebunden als"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob "
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
"\"Ressource\" zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
"Spalte, mit der Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem "
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
"anschließend auf den Knopf \"Aktualisieren\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich "
"diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
"niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht "
"verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Dienst/Datei"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Rechner/Benutzer"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
"ist.<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die "
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu "
"bekommen. Klicken Sie nochmals, um eine Sortierung in aufsteigender oder "
"absteigender Richtung vorzunehmen.<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen "
"Klick auf den Knopf \"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei "
"erneut eingelesen und neu aufgebaut."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "Verbindung aufgebaut"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "Verbindung geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " Datei geöffnet"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " Datei geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindungen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dateizugriffe: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Ereignis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Dienst/Datei:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Rechner/Benutzer:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ergebnisse löschen"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dateizugriff"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindungen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dateizugriffe: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei geöffnet"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
"übernehmen, einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von "
"Microsoft Windows laufen.<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht "
"für Network File System und ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner "
"(Verzeichnisse) über ein Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS "
"wird die Ausgabe von <em>showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf "
"manchen Systemen befindet sich showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob "
"showmount sich in Ihrem PATH befindet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"
|