1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of tderandr.po to German
# Übersetzung von tderandr.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tderandr/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &Kurzbefehle"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"_n: Noch eine Sekunde:\n"
"Noch %n Sekunden:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von TDE automatisch gestartet"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Größe ändern und rotieren"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
"Rotieren"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Entwickler und Betreuer"
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Entwickler und Betreuer"
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr "Bildschirmkontrolle"
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr "Bildschirme wechseln"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ihr X Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. "
"Bitte verwenden Sie z. B. X Free in Version 4.3 oder höher. Sie benötigen "
"zudem die Erweiterung \"X Resize And Rotate \" (RANDR) in einer Version ab "
"1.1.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Einstellungen für Bildschirm:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Bildschirm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Der Bildschirm, dessen Einstellungen Sie ändern möchten, lässt sich über "
"diese Aufklappliste festlegen."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Bildschirmgröße:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Die Größe, die mit der so genannten \"Auflösung\" zusammenhängt, lässt sich "
"über diese Aufklappliste festlegen."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Wiederholrate:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der "
"Bildschirmdarstellung."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Einstellungen beim TDE-Start anwenden"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und "
"Ausrichtung beim TDE-Start angewandt."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste zulassen"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und "
"Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, "
"bei jedem TDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Größe und Ausrichtung des Bildschirms anpassen"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "TDERandR automatisch starten wenn Sie sich anmelden?"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch starten"
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht starten"
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr "Farbprofil"
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr "Bildschirmprofile"
#: tderandrtray.cpp:310
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
#: tderandrtray.cpp:312
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Bildschirme einrichten ..."
#: tderandrtray.cpp:322
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Kurzbefehle festlegen ..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Bildschirmgröße"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Anzeige einrichten"
#: tderandrtray.cpp:550
msgid "Configure Displays"
msgstr "Bildschirme einrichten"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
"<b>Aktivieren des Ausgangs %1 nicht möglich</b><p>Entweder ist der Ausgang "
"nicht mit einem Bildschirm verbunden,<br>oder die Bildschirmkonfiguration "
"ist nicht erkennbar"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Ausgang nicht verfügbar"
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr "Ausgangsanschluss"
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (aktiv)"
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (verbunden, inaktiv)"
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (Nicht verbunden, inaktiv)"
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr "Nächster verfügbarer Ausgang"
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
"<b>Sie versuchen gerade den einzigen aktiven Ausgang zu deaktivieren</b><p>"
"Sie müssen zumindest immer einen Bildschirmausgang aktiv lassen!"
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Ungültige Operation verlangt"
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr "Neue Bildschirmausgabe-Optionen sind verfügbar!"
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr "Ein Bildschirm wurde hinzugefügt, entfernt, oder geändert"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Anzeige einrichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Betreuer"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Zu &voriger Einrichtung zurückkehren"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Die Ausrichtung, Größe und Wiederholrate Ihres Bildschirms wurden neu "
#~ "festgelegt. Bitte geben Sie an, ob sie diese Einstellungen beibehalten "
#~ "möchten. Sonst wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorigen "
#~ "Einstellungen zurückgesetzt."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Neue Einstellung:\n"
#~ "Auflösung: %1 x %2\n"
#~ "Ausrichtung: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Neue Einstellung:\n"
#~ "Auflösung: %1 x %2\n"
#~ "Ausrichtung: %3\n"
#~ "Bildwiederholrate: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Links (90 Grad)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Umkehren (180 Grad)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Rechts (270 Grad)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Waagrecht spiegeln"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Senkrecht spiegeln"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "180 Grad"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Waagrecht und senkrecht gespiegelt"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "waagrecht und senkrecht gespiegelt"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Waagrecht gespiegelt"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "waagrecht gespiegelt"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Senkrecht gespiegelt"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "senkrecht gespiegelt"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "unbekannte Ausrichtung"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|