1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
|
# translation of kgamma.po to Deutsch
# translation of kgamma.po to deutsch
# translation of kgamma.po to -
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <MvOstheim@web.de>, YEAR 2001.
# Michael v.Ostheim <MvOstheim@web.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kgamma/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Testbild auswählen:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Grauskala"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB-Skala"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY-Skala"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dunkelgrau"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Mittelgrau"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Hellgrau"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Einstellungen in der Konfigurationsdatei des X-Servers speichern"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Bildschirme synchronisieren"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Bildschirm %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"Leider wird Gammakorrektur von Ihrer Grafikkarte oder dem Treiber nicht "
"unterstützt."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> Dies ist ein Hilfsmittel zur Gammakorrektur Ihres "
"Monitors. Benutzen Sie die vier Schieberegler, um den Gamma-Korrekturfaktor "
"entweder als Gesamtwert, oder separat für die Rot-, Grün- und Blaukomponente "
"einzustellen. Möglicherweise müssen Sie die Helligkeits- und "
"Kontrasteinstellungen Ihres Monitors korrigieren, um gute Ergebnisse zu "
"erhalten. Die Testbilder helfen Ihnen, einwandfreie Resultate zu erzielen."
"<br>Sie können die Einstellungen systemweit in XF86Config speichern (Sie "
"benötigen dazu Systemverwalterberechtigung), oder in Ihren persönlichen TDE-"
"Benutzereinstellungen. Auf Systemen mit mehr als einem Bildschirm können Sie "
"die Einstellungen separat für jeden Schirm korrigieren."
|