1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
|
# translation of kruler.po to German
# This is the german translation file for kruler
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Till Krech <till@snafu.de>, 2000.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dies ist ein Werkzeug, mit dem Abstände und Farben auf dem Bildschirm "
"gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Webseiten-Layouts "
"oder bei der Arbeit an Dialogen."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dies ist die momentane Entfernung, gemessen in Pixeln."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dies ist die Farbe des Pixels im Innern des kleinen Rechtecks am Ende des "
"Pfeilcursors. Angezeigt wird der Hexadezimalwert von Rot, Grün und Blau, so "
"wie er in HTML oder als Farbname in QT verwendet werden kann."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "TDE-Bildschirmlineal"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Ost"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Süd"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&West"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gegen den Uhrzeiger&sinn drehen"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ausrichtung"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kurz"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mittel"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lang"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Volle Bildschirmbreite"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Länge"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Lineal&farbe wählen ..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Lineal&schrift wählen ..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Volle Bildschirmhöhe"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-Bildschirmlineal"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Ein Bildschirmlineal für TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Ursprüngliche Portierung nach TDE 2"
|