summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 2302f31b1afc8190f7d2d46f0ae1bef89181d1ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# translation of kviewviewer.po to German
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Bild an Seitengröße anpassen"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Bild auf Seite zentrieren"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Es kann keine passende Bildleinwand gefunden werden. Möglicherweise ist KView "
"nicht richtig installiert."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Der Zugriff auf die Schnittstelle KImageViewer der Bildleinwand ist "
"fehlgeschlagen. Ihre Installation ist fehlerhaft. (Eine Komponente behauptet, "
"sie sei vom Typ KImageViewer::Canvas, ist sie aber nicht)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "kein Bild geladen"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE Bildbetrachter-Komponente"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Die KView-Entwickler"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "hat den Anfang gemacht"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Das Bild kann nicht gespeichert werden. Möglicherweise haben Sie keine "
"ausreichende Berechtigung, um die Datei zu schreiben."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "Neues Bild"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Unbekanntes Bildformat: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Datei nicht gefunden: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Umdrehen"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Gegen den Uhrzeigersinn drehen"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Mit dem Uhrzeigersinn drehen"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Bildlaufleisten anzeigen"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Bildlaufleisten ausblenden"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild speichern unter ..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Geändertes Bild laden? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Das von Ihnen bearbeitete Bild %1 wurde im Dateisystem geändert.\n"
"Möchten Sie die Datei neu laden und Ihre Änderungen verwerfen?\n"
"Wenn Sie dies nicht tun, gehen die bereits gespeicherten\n"
"Änderungen verloren."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nicht neu laden"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Kein Bild geladen"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "An Seitengröße anpassen"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Auf Seite zentrieren"