summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 8f26dd304067f52e33509a4172082590b3a81494 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
# translation of kcmlaptop.po to German
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007.
# Übersetzung von kcmlaptop.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 22:45MET\n"
"Last-Translator: Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Akkuü&berwachung anzeigen"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld erlaubt die Anzeige des Akkuladezustand-Symbols in der "
"Kontrollleiste."

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Akkuladezustand anzeigen (in %)"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld aktiviert eine Textmeldung neben dem Akkuladezustandsymbol, "
"die den prozentualen Akkuladezustand anzeigt."

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Informieren, sobald der Akku voll geladen ist"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld schaltet ein Dialogfenster ein, das immer dann aufgeht, wenn "
"der Akku voll geladen ist."

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Beim Akkubetrieb Bildschirmschoner \"Leerer Bildschirm\" verwenden"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Status überprüfen alle:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Stellt ein, wie oft die Notebook-Software den Akkuzustand überprüft"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "Sek"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Akku-Symbole wählen"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Ke&in Akku"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Kein &Ladevorgang"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Lade&vorgang"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktueller Akkuzustand"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, ob und wie die\n"
"Akkuanzeige in der Kontrollleiste erscheint."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Akkuü&berwachung starten"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkuanzeige</h1>Dieses Modul erlaubt die Anzeige des Akkuzustands. Um es "
"benutzen zu können, muss eine Stromspar-Systemsoftware installiert sein (und "
"der Rechner muss natürlich einen Akku besitzen)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Akkuüberwachung ist gestartet, aber das Symbol in der Kontrollleiste "
"ist deaktiviert. Es erscheint, wenn <b>Akkuanzeige einblenden</b> "
"ausgewählt ist.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Vorhanden"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "Akk&u"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Energiekontrolle"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Warnung bei nachlassendem Akku"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritischer Akkuzustand"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standard-Stromprofile"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knopfaktionen"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-Einrichtung"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-Einrichtung"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony Notebook-Einrichtung"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Einstellungen zur Akkuü&berwachung"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Akkuüberwachungsmodul für die Kontrollleiste"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkuanzeige</h1>Mit diesem Modul kann der Zustand des Akkus angezeigt "
"werden. Um es benutzen zu können, muss eine Stromspar-Software installiert sein "
"(und natürlich der Rechner einen Akku besitzen)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE Überwachungsmodul für das Kontrollleisten-Informationssystem."

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-Einrichtung</h1>Dieses Modul zeigt Informationen zu PCMCIA-Karten "
"an, sofern welche vorhanden sind."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Nicht eingesteckt"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook "
"einige Zeit vom Stromnetz getrennt und nicht benutzt wurde."

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Bereitschaft"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Das Notebook wird temporär in einen Stromsparzustand versetzt"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "Ruhezus&tand"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Das Notebook wird in den Ruhezustand versetzt"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Tiefschlaf"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Das Notebook wird in den Tiefschlaf (hibernate, save-to-disk) versetzt"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr ""
"Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des "
"Notebook-Bildschirms"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Wie hell soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemleistung"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Erlaubt das Ändern der Leistungsprofile des Notebooks"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Wechseln auf folgendes Profil"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU-Drosseln (throttle)"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Wie stark soll die Notebook-CPU gedrosselt werden"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Nichts tun wenn LAV >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv und die Systemlast übersteigt diesen Wert, bleiben "
"die obigen Einstellungen wirkungslos."

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Warten:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Wie lange ist der Computer nicht benützt worden, bevor diese Werte aktiv werden"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "Min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Eingesteckt"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook am "
"Stromnetz angeschlossen ist und einige Zeit nicht benutzt wurde."

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Be&reitschaft"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Ruhezus&tand"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Tiefschlaf"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Warten:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt steuert das Verhalten der automatischen Abschaltung. Das "
"Abschalten funktioniert wie eine besondere Art von Bildschirmschoner. Hier "
"können verschiedene Zeiten und Verhaltensmuster eingestellt werden, abhängig "
"davon, ob das Notebook mit dem Stromnetz verbunden ist oder nicht."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Notebooks können sich im Bereitschaftszustand auf unterschiedlich verhalten. "
"Bei vielen ist das nur ein kurzzeitigerZustand, also von keinem besonderen "
"Nutzen."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Energiesteuerung für Notebooks</h1>Dieses Modul erlaubt die Einrichtung der "
"Stromspar-Einstellungen eines Notebooks und das Festlegen der Grenzwerte."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritische Warnung aus&lösen bei:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Wenn der Ladezustand des Akkus diesen Wert unterschreitet, werden die "
"untenstehenden Aktionen veranlasst"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Warnung aus&lösen bei:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Befehl aus&führen:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Dieser Befehl wird ausgeführt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Klang absp&ielen:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Dieser Klang wird abgespielt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Signalton"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Das System gibt den Signalton aus, wenn diese Einstellung aktiv ist."

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "Be&nachrichtigen"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Bildschirm&helligkeit"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des "
"Bildschirms angepasst"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr ""
"Wie hell oder dunkel soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden."

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird das Leistungsprofil des Notebooks angepasst"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Leistungsprofil wechseln zu"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU-Drosselung"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ist diese Einstellung aktiv, wird die CPU-Leistung gedrosselt."

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Wie stark soll die CPU-Leistung gedrosselt werden, bei"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Wechsel des Systemzustandes"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Aktion aus den folgenden Einträgen, wenn der Ladezustand des "
"Akkus zu niedrig wird"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"System in Bereitschaftszustand versetzen - verbraucht temporär weniger Energie"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "System in Ruhezustand (Suspend-to-RAM) versetzen."

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "System in Tiefschlaf versetzen (\"Suspend-to-disk\")"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Abmelden"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "System ausschalten"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Das Notebook ausschalten"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Kein"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die "
"anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus sehr kritisch ist."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die "
"anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus zu niedrig wird."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Warnung: Akkustand niedrig</h1> Mit diesem Modul können Sie einstellen, "
"dass ein Alarm ausgelöst wird, wenn die Kapazität der Akkus zur Neige geht."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Dieses Fenster gibt Informationen zur ACPI-Implementierung auf diesem Computer "
"und erlaubt den Zugriff auf einige spezielle ACPI-Einstellungen."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Linux ACPI-Implementierung ist immer noch in Arbeit. Einige "
"Funktionen, speziell der Ruhezustand und Tiefschlafzustand sind in Kerneln "
"unter Version 2.4 nicht enthalten und in Kerneln unter Version 2.5 sind einige "
"spezifische Implementierungen instabil. Die Ankreuzfelder erlauben nur das "
"Einschalten der Funktionen, die zuverlässig arbeiten. Diese Einstellungen "
"sollten sehr sorgfältig geprüft werden: Speichern Sie zuerst alles ab und "
"wählen Sie die gewünschte Funktion im Aufklappmenü des Akku-Symbols. Falls das "
"System nicht wieder erwacht, deaktivieren Sie die Einstellung wieder."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Einige dieser Einstellungen werden erst wirksam, wenn Sie das Fenster "
"\"Notebook-Einstellungen\" verlassen und neu starten."

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Bereitschaft aktivieren"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Bereitschaftszustand "
"versetzt werden."

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Ruhezus&tand aktivieren"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Ruhezustand versetzt "
"werden, auch \"Suspend (-to-RAM)\" genannt."

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "&Tiefschlaf aktivieren"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlaf versetzt werden "
"(\"Suspend-to-disk\")"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Software-Ruhezustand benützen im Tiefschlafzustand"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlafzustand versetzt "
"werden. Dieser braucht keinen Strom und wird manchmal auch \"Suspend-to-disk\" "
"genannt. Dazu wird dann der \"Ruhezustand\" der Kernelsoftware verwendet statt "
"auf ACPI direkt zuzugreifen."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Leistungs&profile aktivieren"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird Zugriff auf ACPI-Leistungsprofile gewährt. "
"Dies ist normalerweise ab Kernel Version 2.4 möglich"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "CPU-&Drosselung aktivieren"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ACPI-Drosselung für "
"Geschwindigkeitsänderungen verwendet. Dies ist normalerweise ab Kernel Version "
"2.4 möglich"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies daran, "
"dass kein Programm zum Ändern der ACPI-Zustände eingerichtet ist. Es gibt zwei "
"Möglichkeiten diese Anwendung zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, dass die Datei "
"/proc/acpi/sleep bei jedem Systemstart für alle beschreibbar ist, oder "
"verwenden Sie den Knopf unten, um das ACPI-Hilfsprogramm von KDE \"set-uid "
"root\" zu setzen."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Hilfsprogramm einrichten"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Dieser Knopf wird verwendet, um das ACPI-Hilfsprogramm zu aktivieren"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Das Programm %1 scheint eine andere Größe oder Prüfsumme zu haben, als zum "
"Zeitpunkt der Kompilierung. Es wird dringend davon abgeraten, die Anwendung "
"ohne weitere Untersuchung dieses Umstands \"setuid-root\" zu setzen"

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Trotzdem starten"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe des "
"Programms klaptop_acpi_helper zu ändern."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Das ACPI-Hilfsprogramm kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden "
"werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt installiert ist."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-Einstellungen</h1>Dieses Modul erlaubt die Einrichtung der "
"ACPI-Funktionen."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Hier können einige Funktionen des \"sonypi\"-Geräts für das Notebook "
"eingestellt werden. Diese Einstellungen sollten nicht aktiviert werden, wenn "
"gleichzeitig auch das Programm \"sonypid\" auf dem System verwendet wird."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Jog-Wheel aktivieren"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das Jog-Wheel unter KDE verwendet werden"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "Mittlere Maustaste durch Druck auf das Jog-Wheel &emulieren"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Druck auf das Jog-Wheel als Klick mit der "
"mittleren Maustaste einer 3-Tastenmaus interpretiert"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Auf /dev/sonypi kann nicht zugegriffen werden. Obige Funktionen stehen nur zur "
"Verfügung,\n"
" wenn die Rechte verändert werden. Ein Klick auf den Knopf unten ändert die "
"Rechte.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "/dev/sonypi einrichten"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Mit diesem Knopf können Sie die Sony-spezifischen Funktionen einschalten"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Sie benötigen das Systemverwalter-Passwort, um die Berechtigungen für "
"/dev/sonypi zu ändern."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Die Berechtigungen für /dev/sonypi wurden nicht geändert, weil tdesu nicht "
"gefunden werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt installiert "
"ist."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony Notebook-Einstellungen</h1>Dieses Modul erlaubt es, einige "
"Einstellungen für Sony-Notebooks vorzunehmen"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Die Einträge in diesem Kasten werden immer dann verwendet, wenn das Notebook "
"vom Stromnetz getrennt wird."

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Wie hell soll es nach der Änderung sein"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Erlaubt das Ändern des Systemleistungsprofils"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Wechseln auf Systemleistungsprofil: "

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU-Leistung"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "CPU-Leistung drosseln um"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Einträge in diesem Abschnitt werden wirksam, wenn das Notebook an das Stromnetz "
"angeschlossen wird"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Voreinstellungen für Systemeigenschaften festlegen, "
"sodass diese sich - abhängig davon, ob das Notebook mit Akku läuft oder am "
"Stromnetz angeschlossen ist - ändern."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Es gibt weitere Einstellungen, die in Kraft treten, wenn ein niedriger "
"Ladezustand des Akkus erreicht wird oder das System nicht benutzt wird."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Einrichtung des Energieprofils für Notebooks</h1>"
"Dieses Modul erlaubt die Einstellung der Voreinstellungen für statische "
"Notebook-Systemeigenschaften, die sich ändern, abhängig davon, ob das Notebook "
"mit Akkus läuft oder am Stromnetz angeschlossen ist."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Deckel schließen"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Aktionen, die ausgeführt werden sollen, wenn der Deckel geschlossen wird."

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Versetzt das Notebook in den Bereitschaftszustand (braucht temporär weniger "
"Energie)."

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Versetzt das Notebook in den Ruhezustand (\"Suspend-to-RAM\")."

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Versetzt das Notebook in den Tiefschlaf (\"Suspend-to-disk\")."

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Schaltet das Notebook ab."

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Sie werden abgemeldet"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "A&us"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Setzt die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung."

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Ändert das Leistungsprofil"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Wechseln zu Leistungsprofil"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Drosseln der CPU"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Wie stark soll die CPU gedrosselt werden"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Drücken des Einschaltknopfs"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Aktionen die ausgeführt werden, wenn der Einschaltknopf des Notebooks gedrückt "
"wird."

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "A&us"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt die Einstellung der Aktionen, die ausgelöst werden, wenn "
"der Deckel des Notebooks geschlossen wird oder der Einschaltknopf gedrückt "
"wird. Einige Notebooks führen solche Aktionen bereits automatisch aus. Wenn "
"diese im BIOS nicht ausgeschaltet werden können, sollten sie auf dieser Seite "
"nicht aktiviert werden."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Energiesteuerung für Notebooks</h1>Dieses Modul erlaubt es, den "
"Einschaltknopf oder den Notebook-Schließmechanismus so einzurichten, dass sie "
"Systemaktionen auslösen können."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Auf dieser Seite kann das APM-System eingerichtet werden. Außerdem können Sie "
"hier auf einige Zusatzfunktionalitäten des APM-Systems zugreifen."

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Anmerkung: Einige APM-Implementierungen arbeiten im Bereitschafts- und "
"Ruhezustand fehlerhaft. Sie sollten diese Funktionen sehr sorgfältig testen: "
"Speichern Sie alles, schalten Sie die Funktionen ein und testen Sie den "
"Bereitschafts- und den Ruhezustand, indem Sie ihn im Aufklappmenü über dem "
"Akkusymbol auswählen. Falls das Wiederaufwachen nicht gelingt, schalten Sie die "
"Funktionen wieder aus."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies daran, "
"dass kein Programm eingerichtet ist, um die APM-Zustände zu ändern. Es gibt "
"zwei Möglichkeiten, diese Anwendung zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, dass die "
"Datei /proc/apm bei jedem Systemstart für alle beschreibbar ist oder verwenden "
"Sie den Knopf unten, um die Anwendung %1 \"setuid-root\" zu setzen."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das APM-Hilfsprogramm aktivieren"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Auf diesem System ist der \"Software-Ruhezustand\" eingerichtet. Dieser kann "
"dazu verwendet werden, Ihr System in den Tiefschlaf zu versetzen. Falls sie ihn "
"aktivieren wollen, markieren Sie das Ankreuzfeld unten."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Software-Ruhezustand für Tiefschlaf verwenden"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, sind Wechsel in den Tiefschlafzustand mit dem "
"\"Software-Ruhezustand\"-Mechanismus möglich."

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Wenn keine Eingabe möglich ist, müssen Sie entweder als Systemverwalter (root) "
"angemeldet sein oder Sie benötigen ein Hilfsprogramm, um die Funktion "
"\"Software-Ruhezustand\" zu aktivieren. KDE bringt ein solches Hilfsprogramm "
"mit. Wenn Sie dieses verwenden wollen, müssen Sie es setuid-root setzen. Dies "
"können Sie zum Beispiel mit dem Knopf unten erledigen."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand einrichten"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Mit diesem Knopf kann die Einrichtung des Hilfsprogramms für den "
"Software-Ruhezustand gestartet werden."

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe der "
"Anwendung %1 zu ändern."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden werden kann. Stellen "
"Sie sicher, dass es korrekt installiert ist."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Das Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand kann nicht aktiviert werden, "
"weil tdesu nicht gefunden werden kann. Vergewissern Sie sich, dass tdesu "
"korrekt installiert ist."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-Einrichtung</h1> Dieses Modul erlaubt die Einrichtung von APM auf Ihrem "
"System."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"