blob: cd6c3db2582873504e3f40e6c0aea6639180781c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
|
# translation of nexscope.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nexscope\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: gui.cpp:81
msgid "Nex Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Nex"
#: gui.cpp:98 gui.cpp:178
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui.cpp:110
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#: nex.cpp:413
msgid "&Erase between frames"
msgstr "&Καθαρισμός μεταξύ των καρέ"
#: nex.cpp:419
msgid "&Convolve audio"
msgstr "&Συμμετοχή ήχου"
#: nex.cpp:424
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: nex.cpp:571
msgid "Nex"
msgstr "Nex"
#: nex.cpp:572
msgid "The awesome customizable scope"
msgstr "Το θαυμάσιο προσαρμόσιμο καλειδοσκόπιο"
#: nex.cpp:576
msgid "Nex Author"
msgstr "Συγγραφέας του Nex"
#: noatunplugin.cpp:37
msgid "Unable to start noatunNex. Check your installation."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του noatunNex. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: renderers.cpp:25
msgid "Pair"
msgstr "Ζευγάρι"
#: renderers.cpp:26
msgid "Solid"
msgstr "Στέρεο"
|